Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO COUPLE

Definition: COUPLE

COUPLE

Noun

1. A small indefinite number; "he's coming for a couple of days".

2. A pair of people who live together; "a married couple from Chicago".

3. A pair who associate with one another; "the engaged couple"; "an inseparable twosome".

4. Two items of the same kind.

5. Something joined by two equal and opposite forces that act along parallel lines.

Verb

1. Bring two objects, ideas, or people together; "This fact is coupled to the other one"; "Matchmaker, can you match my daughter with a nice young man?"; "The student was paired with a partner for collaboration on the project".

2. Link together.

3. Form a pair or pairs; "The two old friends paired off".

4. Make love; "Birds mate in the Spring".

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

 

Specialty Definition: TO COUPLE

DomainDefinition

Electrical Engineering

To connect with a coupling, such as of two belts or two pipes. Source: European Union. (references)

Industry

To combine a suitable organic component, usually a phenolor arylamine, with a diazonium salt in such a way as to form an azo dye. Source: European Union. (references)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Crosswords: TO COUPLE

English words defined with "TO COUPLE": Accouple. (references)
Specialty definitions using "TO COUPLE": balanced bridge interferometer switch, balanced bridge interferometric switchCONDUCTOR, YARDengine supervisorhead switchermakeup time, marmon clamp, medium access unit, medium attachment unitrod bitTRACKMOBILE OPERATORyard supervisor. (references)

Top     

Use in Literature: TO COUPLE

TitleAuthorQuote

Les Miserables

Hugo, Victor

Others blaspheme so far as to couple the scaffold of Louis XVI.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Expression: TO COUPLE

Expression using "TO COUPLE": to couple windows. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: TO COUPLE

Language Translations for "TO COUPLE"; alternative meanings/domain in parentheses.

Danish

  

tilkoble (attach, clutch, connect, couple, engage, throw in, to connect), koble (switching), at koble. (various references)

   

Dutch

  

koppelen (couple, match, match-make), embrayeren (to connect). (various references)

   

Finnish

  

liittää (add, attach, enclose, incorporate, join, unite). (various references)

   

French

  

embrayer (to connect), coupler (to gang, to link), copuler. (various references)

   

German

  

kuppeln (astrodomes, couple, domes, match-make, operate the clutch, procure). (various references)

   

Greek 

  

συμπλέκω (group, splice), συζευγνύω (conjugation), το συζευγνύειν. (various references)

   

Hungarian

  

párosul, párosít (couple, pair, to conjugate, to fellow, to mate, to pair, to wed). (various references)

   

Italian

  

interconnettere (attach), innestare (be inserted, engage, engraft, graft, implant, insert, join), collegare in parallelo, appiare. (various references)

   

Pig Latin

  

otay ouplecay.(various references)

   

Portuguese

  

desenvolver (advance, build up, cultivate, evolve, explicate, increase, put forth, spread, spread out), copular (buck, copulate, couple, have sex, mount, screw), acoplar (couple). (various references)

   

Spanish

  

acoplar (couple, dock, engage, join, join up, link, link together, link up, mate, yoke). (various references)

   

Swedish

  

koppla (connect, couple, hook, leash, pander, put through, switch). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: TO COUPLE

LanguagePeriodTranslations
Latin500 BCE-Modern

copulo or copulor. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: TO COUPLE

LanguageDateSourceExodus Chapter 36, Verse 18
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai o sticoV o deuteroV anqrax kai sapfeiroV kai iaspiV
Latin405VulgateEt fibulas aeneas quinquaginta quibus necteretur tectum et unum pallium ex omnibus sagis fieret
Middle English1395WyclifAnd fifti brasun knoppis with whiche the roof myyte be knyt, and o mantil be made of alle the sarges.
Renaissance English1526TyndaleAnd they made fyftye rynges of brasse to couple the tent together that it myghte be one.
Jacobean English1611King JamesAnd he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
Victorian English1833WebsterAnd he made fifty buttons of brass to couple the tent together, that it might be one.
Basic English1964OgdenAnd fifty hooks of brass for joining them together to make the tent.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TO COUPLE

LanguageExodus Chapter 36, Verse 18
CebuanoUg siya nagbuhat ug kalim-an ka kaw-it nga tumbaga aron sa pagtakdo pag-usa sa balong-balong, aron kini matibook.
Chinese又 作 " 十 個 銅 鉤 、 使 罩 棚 連 成 一 個 。
CroatianNaèine i pedeset kopèa od tuèa da sastave ator zajedno, tako da bude jedna cjelina.
DanishOg han lavede halvtredsindstyve Kobberkroge til at sammenføje Teltdækket med, så det udgjorde et Hele.
DutchHij maakte ook vijftig koperen haakjes, om de tent samen te voegen, dat zij een ware.
FinnishSitten tehtiin viisikymmentä vaskihakasta, joilla teltta liitettiin yhteen, niin että siitä tuli yhtenäinen.
FrenchOn fit cinquante agrafes d`airain, pour assembler la tente, afin qu`elle formât un tout.
GermanUnd machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLalu dibuat lima puluh kait dari perunggu untuk menyatukan kedua layar itu menjadi atap Kemah.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka diperbuatkannyalah pula lima puluh biji kait tembaga akan mempersambatkan teratak itu menjadi satu.
ItalianFece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda, così da formare un tutto unico.
MaoriI hanga ano e ia nga toromoka parahi e rima tekau, hei hono i te teneti kia kotahi.
NorwegianOg de gjorde femti kobberkroker til å feste teppene sammen med så det blev ett dekke.
PortugueseFizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.   
RumanianAu mai fqcut wi cincizeci de copci de aramq, cu cari sq se kmpreune acoperiwul cortului, ca sq alcqtuiascq un kntreg.
SpanishHizo también cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda, de manera que formara un solo conjunto.
SwedishOch man gjorde femtio häktor av koppar för att foga tillhopa täckelset, så att det kom att utgöra ett helt.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: TO COUPLE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "c-e-l-o-o-p-t-u"

-1 letter: couplet, octuple.

-2 letters: coplot, copout, couple, ocelot, tupelo.

-3 letters: clept, cloot, clout, coopt, coupe, culet, cupel, letup, loupe, poult.

-4 letters: celt, clop, clot, clue, cole, colt, cool, coop, coot, cope, cote, coup, cult, cute, lept, loco, loop, loot, lope, loup, lout, luce, lute, oleo, pelt, plot, poco, poet, pole, polo, pool, pout, puce, pule.

 Words containing the letters "c-e-l-o-o-p-t-u"
 

+2 letters: colporteur.

 

+3 letters: colporteurs, counterplot, counterploy, luteotropic.

 

+4 letters: coleopterous, counterplots, counterploys, leukopoietic, luteotrophic, photonuclear, proconsulate, thermocouple, unapologetic.

 

+5 letters: autocephalous, claustrophobe, electrophorus, nonconceptual, nucleoprotein, outpoliticked, precopulatory, proconsulates, prosecutorial, thermocouples.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Quotations: Fiction
4. Expressions
5. Translations: Modern
6. Translations: Ancient
7. Bible Trace
8. Anagrams
9. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.