Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Literature | Man of Blood David is so called (2 Sam. xvi. 7). The Puritans applied the term to Charles because he made war against his Parliament. Any man of violence. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: MAN OF BLOOD |
| Specialty definitions using "MAN OF BLOOD": Man of Blood and Iron. (references) |
| Etymologies containing "MAN OF BLOOD": Bloodsucker. (references) |
| Language | Date | Source | Acts Chapter 3, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | UmeiV de ton agion kai dikaion hrnhsasqe kai hthsasqe andra fonea carisqhnai umin |
| Latin | 405 | Vulgate | Vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But ye denyeden the hooli and the riytful, and axiden a mansleer to be youun to you. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But ye denyed the holy and iust and desyred a mortherar to be geven you |
| Jacobean English | 1611 | King James | But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; |
| Victorian English | 1833 | Webster | But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you, |
| Basic English | 1964 | Ogden | But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 3, Verse 14 |
| Albanian | Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës, |
| Cebuano | Apan inyong gidumilian ang Balaan ug Matarung, ug inyong gipangayo nga maoy buhian alang kaninyo ang usa ka mamomuno, |
| Chinese | 們 棄 絕 了 那 聖 " 公 義 者 、 反 求 著 釋 " 一 個 兇 手 給 們 . |
| Croatian | Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica. |
| Danish | Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder måtte skænkes eder. |
| Dutch | Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden; |
| Finnish | Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies, |
| French | Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu`on vous accordât la grâce d`un meurtrier. |
| German | Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte; |
| Haitian Creole | Jezi se moun Bondye te chwazi a, li te mache dwat devan Bondye, men nou voye l' jete, nou te pito mande Pilat pou l' te lage yon ansasen ban nou. |
| Hungarian | Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ia suci dan baik, tetapi kalian menentang Dia dan mendesak supaya Pilatus melepaskan seorang pembunuh untuk kalian. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kamu ini menyangkali Orang yang Kudus dan Benar itu, serta memintakan seorang pembunuh dilepaskan sebagai suatu karunia kepadamu. |
| Italian | voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassino |
| Latvian | Svçto un Taisnîgo jûs noliedzât un lûdzât, lai jums dod slepkavu. |
| Maori | Otira whakakahoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kohuru kia homai ki a koutou; |
| Norwegian | men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder, |
| Rumanian | Voi v`ayi lepqdat de Cel Sfknt wi Neprihqnit, wi ayi cerut sq vi se dqruiascq un ucigaw. |
| Russian | оП ЧЩ ПФ уЧСФПЗП Й рТБЧЕ"ОПЗП ПФТЕЛМЙУШ, Й ТПУЙМЙ "БТПЧБФШ ЧБН ЮЕМПЧЕЛБ Х'ЙК"Х, |
| Shuar | Jesus pénker Nákak Enentáimniuyana nu "akupnakchati" Tímiarme. Antsu Shuáran main akupnakat tusarum wakerimiarme. |
| Spanish | Pero vosotros negasteis al Santo y Justo; pedisteis que se os diese un hombre asesino, |
| Swahili | Alikuwa mtakatifu na mwema; lakini ninyi mlimkataa, mkataka mtu mwingine aliyekuwa muuaji afunguliwe. |
| Swedish | Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder. |
| Uma | Moroli' pai' monoa' -i-hana, hiaa' nisapuaka-i, pai' niperapi' hi Pilatus bona nabahaka-kokoi hadua topepatehi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-d-f-l-m-n-o-o-o" | |
-4 letters: abloom, almond, doblon, dolman, fandom. | |
-5 letters: aboon, adobo, aloof, bland, blond, blood, bloom, dobla, dolma, domal, flood, loofa, modal, monad, mondo, moola, nodal, nomad. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 41 4E      4F 46      42 4C 4F 4F 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01000001 01001110 00100000 01001111 01000110 00100000 01000010 01001100 01001111 01001111 01000100 |
HTML Code (1990) (references)M A N   O F   B L O O D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0041 004E      004F 0046      0042 004C 004F 004F 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4735482494023646494938 |
| 1. Crosswords 2. Bible Trace 3. Anagrams 4. Orthography | 5. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.