MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS

Specialty Definition: MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS

DomainDefinition

Literature

Mammon of Unrighteousness (The). Money. A Scripture phrase (Luke xvi. 9). Mammon was the Syrian god of wealth, similar to Plutus of Greek and Roman mythology. Source: Brewer's Dictionary.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Commercial Usage: MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS

DomainTitle

Books

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS

LanguageDateSourceLuke Chapter 16, Verse 9
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKagw umin legw poihsate eautoiV filouV ek tou mamwna thV adikiaV ina otan ekliphte dexwntai umaV eiV taV aiwniouV skhnaV
Latin405VulgateEt ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula
Old English990West SaxonAnd ic secge eow. wyrcað eow frynd of þisse worulde welan unrihtwisnesse þæt hig onfon eow on ece eardungstowe þonne ge geteoriað;
Middle English1395WyclifAnd Y seie to you, make ye to you freendis of the ritchesse of wickidnesse, that whanne ye schulen fayle, thei resseyue you in to euerlastynge tabernaclis.
Renaissance English1526TyndaleAnd I saye also vnto you: make you frendes of the wicked mammon that when ye shall departe they may receave you into everlastinge habitacions.
Jacobean English1611King JamesAnd I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
Victorian English1833WebsterAnd I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
Basic English1964OgdenAnd I say to you, Make friends for yourselves through the wealth of this life, so that when it comes to an end, you may be taken into the eternal resting-places.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS

LanguageLuke Chapter 16, Verse 9
CebuanoUg sultihan ko usab kamo, pangita kamog mga higala alang sa inyong kaugalingon pinaagi sa malimbungon nga bahandi, aron nga inigkahurot na niini kamo ilang pagadawaton ngadto sa dayong mga puloy-anan.
Croatian"I ja vama kažem: napravite sebi prijatelje od nepoštena bogatstva pa kad ga nestane da vas prime u vjeène šatore."
DanishOg jeg siger eder: Gører eder Venner ved Uretfærdighedens Mammon, for at de, når det er forbi med den, må modtage eder i de evige Boliger.
DutchEn Ik zeg ulieden: Maakt uzelven vrienden uit den onrechtvaardigen Mammon, opdat, wanneer u ontbreken zal, zij u mogen ontvangen in de eeuwige tabernakelen.
FinnishJa minä sanon teille: tehkää itsellenne ystäviä väärällä mammonalla, että he, kun se loppuu, ottaisivat teidät iäisiin majoihin.
FrenchEt moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu`ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.
GermanUnd ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariLalu Yesus berbicara lagi, kata-Nya, "Dengarlah! Pakailah kekayaan dunia ini untuk mendapat kawan, supaya apabila kekayaan dunia ini sudah tidak berharga lagi, kalian akan diterima di tempat tinggal yang abadi.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka Aku berkata kepadamu: Carilah sahabat bagi dirimu dengan Mammon yang lekat lalim, supaya apabila Mammon kelak hilang daripadamu, sahabat itu pun kelak menerima kamu di dalam tempat kediaman yang kekal.
ItalianEbbene, io vi dico: Procuratevi amici con la disonesta ricchezza, perché, quand'essa verrà a mancare, vi accolgano nelle dimore eterne.
MaoriNa ko taku kupu tenei ki a koutou, Waiho te taonga kino hei mea i etahi hoa aroha mo koutou; mo te he rawa iho, ka ai he tukunga atu mo koutou ki nga whare ora tonu.
NorwegianOg jeg sier eder: Gjør eder venner ved den urettferdige mammon, forat de, når den svikter, må ta imot eder i de evige boliger!
PortugueseEu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.   
RumanianWi Eu vq zic: Faceyi-vq prieteni cu ajutorul bogqyiilor nedrepte, pentruca atunci cknd veyi muri, sq vq primeascq kn corturile vecinice.
Shuar`Ju nunkanam anankatin átsuk. Tura kuitsha aya ju nunkanmayankete. Tuma asamtai atumsha kuitrumjai "shuaran yaintaj" tu Enentáimsatarum. Kuitjai yaintin amuukamtai atumsha amuicha jeanam ipiaamu átaj tusarum Túratarum."
Spanish"Y yo os digo: Con las riquezas injustas ganaos amigos para que cuando éstas lleguen a faltar, ellos os reciban en las moradas eternas.
SwahiliNaye Yesu akaendelea kusema, "Nami nawaambieni, jifanyieni marafiki kutokana na mali ya dunia, ili zitakapowaishieni, mweze kupokewa nao katika makao ya milele.
SwedishOch jag säger eder: Skaffen eder vänner medelst den orättrådige Mamons goda, för att de, när detta har tagit slut, må taga emot eder i de eviga hyddorna.
Uma"Toe pai' ku'uli' -kokoi: Kana tapake' ka'uaa' hi dunia' tohe'i mpotulungi doo, bona ane uma-pi mpai' mokalaua ka'uaa' dunia' toi, ratarima lompe' -ta hi po'ohaa' to tida duu' kahae-hae-na.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Alternative Orthography: MAMMON OF UNRIGHTEOUSNESS


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

4D 41 4D 4D 4F 4E      4F 46      55 4E 52 49 47 48 54 45 4F 55 53 4E 45 53 53

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

        

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001101 01000001 01001101 01001101 01001111 01001110 00100000 01001111 01000110 00100000 01010101 01001110 01010010 01001001 01000111 01001000 01010100 01000101 01001111 01010101 01010011 01001110 01000101 01010011 01010011

HTML Code (1990) (references)

&#77 &#65 &#77 &#77 &#79 &#78 &#32 &#79 &#70 &#32 &#85 &#78 &#82 &#73 &#71 &#72 &#84 &#69 &#79 &#85 &#83 &#78 &#69 &#83 &#83

ISO 10646 (1991-1993) (references)

004D 0041 004D 004D 004F 004E      004F 0046      0055 004E 0052 0049 0047 0048 0054 0045 004F 0055 0053 004E 0045 0053 0053

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

473547474948249402554852434142543949555348395353

Top     



INDEX

1. Usage: Commercial
2. Bible Trace
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.