| Webster's Online Dictionary |
| Part of Speech | Definition | |
| Noun Plural | 1. Plural inflection of the noun kinsman.[Eve - graph theoretic] | |
| Noun Base (kinsman) |
1. A male relative.[Wordnet]. 2. A man of the same race or family; one related by blood.[Websters]. | |
|
Sources: compiled from various sources, (under license) copyright 2008. |
Top | |
|
Date "Kinsmen" was first used in popular English literature: sometime before 1050. (references) |
| Expressions | Definition | ||
| The Two Noble Kinsmen | The Two Noble Kinsmen is a play written in 1613 by John Fletcher and William Shakespeare in collaboration. The attribution was made on the title page of the 1637 Quarto that was its first printed edition. The play was not included in the First Folio of Shakespeare's works in 1623, but few readers doubt Shakespeare's hand in it. About half of the play seems to be by Shakespeare and half by Fletcher. (references) | ||
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | Top | ||
| Expressions | Domain | Definition | |
| Collateral kinsmen | Law | COLLATERAL KINSMEN, descent, distribution. Those who descend from one and the same common ancestor, but not from one another; thus brothers and sisters are collateral to each other; the uncle and the nephew are collateral kinmen, and cousins are the same. The term collateral is used in opposition to the phrase lineal kinsmen. (a.v.). (references) | |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | Top | ||
Topics by Level of Interest: KINSMEN | ||||
| Topics sorted by level of Interest | Level (1=low, 600=high) | Topics sorted Alphabetically | Level (1=low, 600=high) | |
| The Two Noble Kinsmen | 16 | Kinsmen Field House | 4 | |
| Kinsmen Field House | 4 | Kinsmen Stadium | 3 | |
| Kinsmen Stadium | 3 | The Two Noble Kinsmen | 16 | |
|
Source: the editor, created by/for EVE to gauge likely levels of human interest in linguistically triggered topics (compiled across various sources, such as Wikipedia and specialty expression glosses). | ||||
|
| ||
| Position | Synonyms (sorted by strength) | |
Noun |
kin. Consider also: affinity, family, kinsfolk, people, relations, relationship, relatives, kinsman, folk, house, clan, gender, stock, folks, kinfolk, kinship, tribe, category, class, fellowship. | |
Other |
kindred, belonging. | |
| Source: Eve, based on meta analysis. | Top | |
Computed Synonyms: kinsmen
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Computed Synonyms via Expressions: kinsmen
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Computed Expressions: kinsmen
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses) | |||
| Al Arabiya | مُحْدِق (ambient, approaching, enveloping, forthcoming, imminent), قَرِيب (near, relative, cognate, kin, kinsman), وَشِيك (imminent, oncoming, approaching, forthcoming, kinsfolk), مُقْتَرِب (approaching, oncoming, adjacent, forthcoming, imminent), ذو القربى (kinsmen, relations), دانِ (oncoming, proximate, adjacent, approaching, families), دَنِيّ (wicked, abject, adjacent, approaching, base), نَسِيب (cognate, kinsman, relative, sibling, adjacent). Additional references: Al Arabiya, Saudi Arabia, Algeria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Al Fus-Ha | مُحْدِق (ambient, approaching, enveloping, forthcoming, imminent), قَرِيب (near, relative, cognate, kin, kinsman), وَشِيك (imminent, oncoming, approaching, forthcoming, kinsfolk), مُقْتَرِب (approaching, oncoming, adjacent, forthcoming, imminent), ذو القربى (kinsmen, relations), دانِ (oncoming, proximate, adjacent, approaching, families), دَنِيّ (wicked, abject, adjacent, approaching, base), نَسِيب (cognate, kinsman, relative, sibling, adjacent). Additional references: Al Fus-Ha, Saudi Arabia, Algeria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Alsatian | eltere (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Alsatian, France, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Arabic | مُحْدِق (ambient, approaching, enveloping, forthcoming, imminent), قَرِيب (near, relative, cognate, kin, kinsman), وَشِيك (imminent, oncoming, approaching, forthcoming, kinsfolk), مُقْتَرِب (approaching, oncoming, adjacent, forthcoming, imminent), ذو القربى (kinsmen, relations), دانِ (oncoming, proximate, adjacent, approaching, families), دَنِيّ (wicked, abject, adjacent, approaching, base), نَسِيب (cognate, kinsman, relative, sibling, adjacent). Additional references: Arabic, Saudi Arabia, Algeria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Bohemian | příbuzní (kin, kinsfolk, relatives, kindred, kinfolk). Additional references: Bohemian, Czech Republic, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Cestina | příbuzní (kin, kinsfolk, relatives, kindred, kinfolk). Additional references: Cestina, Czech Republic, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Chiga | ab'omu-ruganda (kinsmen). Additional references: Chiga, Uganda, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Chinese Simplified | 男亲戚 (kinsman, kinsmen), 男亲属 (kinsman, kinsmen). Additional references: Chinese Simplified, China, Brunei, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Chinese Traditional | 男親戚 (kinsman, kinsmen). Additional references: Chinese Traditional, China, Brunei, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Chtimi | parint (parent, kin, kinsman, allied, connection). Additional references: Chtimi, Belgium, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Ciga | ab'omu-ruganda (kinsmen). Additional references: Ciga, Uganda, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Corse | parente (relative, parent, ringworm, female relative, allied), paréinti (adorn, allied, bedeck, bedizen, cognate), ramùcciuli (relative, parent, female relative, kin, kinsman), appiccicaticciu.genitore (relative, parent, female relative, kin, kinsman), genitòri (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Corse, France, Italy, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Corsi | parente (relative, parent, ringworm, female relative, allied), paréinti (adorn, allied, bedeck, bedizen, cognate), ramùcciuli (relative, parent, female relative, kin, kinsman), appiccicaticciu.genitore (relative, parent, female relative, kin, kinsman), genitòri (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Corsi, France, Italy, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Corsican | parente (relative, parent, ringworm, female relative, allied), paréinti (adorn, allied, bedeck, bedizen, cognate), ramùcciuli (relative, parent, female relative, kin, kinsman), appiccicaticciu.genitore (relative, parent, female relative, kin, kinsman), genitòri (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Corsican, France, Italy, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Corso | parente (relative, parent, ringworm, female relative, allied), paréinti (adorn, allied, bedeck, bedizen, cognate), ramùcciuli (relative, parent, female relative, kin, kinsman), appiccicaticciu.genitore (relative, parent, female relative, kin, kinsman), genitòri (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Corso, France, Italy, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Corsu | parente (relative, parent, ringworm, female relative, allied), paréinti (adorn, allied, bedeck, bedizen, cognate), ramùcciuli (relative, parent, female relative, kin, kinsman), appiccicaticciu.genitore (relative, parent, female relative, kin, kinsman), genitòri (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Corsu, France, Italy, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Czech | příbuzní (kin, kinsfolk, relatives, kindred, kinfolk). Additional references: Czech, Czech Republic, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Deutsch | Angehöriger (kinsmen, acolyte). Additional references: Deutsch, Germany, Austria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Français | parent (relative, parent, adorn, kin, kinsman), parents (parents, kin, kindred, parent, kinsmen). Additional references: Français, France, Algeria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| French | parent (relative, parent, adorn, kin, kinsman), parents (parents, kin, kindred, parent, kinsmen). Additional references: French, France, Algeria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| German | Angehöriger (kinsmen, acolyte). Additional references: German, Germany, Austria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Hebrew | אנשי גאולתו (kinsmen). Additional references: Hebrew, Israel, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| High Arabic | مُحْدِق (ambient, approaching, enveloping, forthcoming, imminent), قَرِيب (near, relative, cognate, kin, kinsman), وَشِيك (imminent, oncoming, approaching, forthcoming, kinsfolk), مُقْتَرِب (approaching, oncoming, adjacent, forthcoming, imminent), ذو القربى (kinsmen, relations), دانِ (oncoming, proximate, adjacent, approaching, families), دَنِيّ (wicked, abject, adjacent, approaching, base), نَسِيب (cognate, kinsman, relative, sibling, adjacent). Additional references: High Arabic, Saudi Arabia, Algeria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| High German | Angehöriger (kinsmen, acolyte). Additional references: High German, Germany, Austria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Hochdeutsch | Angehöriger (kinsmen, acolyte). Additional references: Hochdeutsch, Germany, Austria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Ivrit | אנשי גאולתו (kinsmen). Additional references: Ivrit, Israel, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Japanese | 骨肉 (blood relations, kinsmen, one's own flesh and blood), こつにく (blood relations, kinsmen, one's own flesh and blood), 男の血縁者 (Kins men, kinsman, kinsmen, kinsperson, kins-men), 非男の血縁者 (non kinsman, non kinsmen, non-kinsman, non-kinsmen). Additional references: Japanese, Japan, Taiwan, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Kiga | ab'omu-ruganda (kinsmen). Additional references: Kiga, Uganda, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Lorrain | gens (family, person, parents, human being, kinship). Additional references: Lorrain, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Martinique Creole | paran (relative, parent, adorn, kin, kinsman). Additional references: Martinique Creole, Martinique, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Massai | toiwuo (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Massai, Kenya, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Norman | gens (family, parents, kin, parent, bottom). Additional references: Norman, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Oluchiga | ab'omu-ruganda (kinsmen). Additional references: Oluchiga, Uganda, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Orukiga | ab'omu-ruganda (kinsmen). Additional references: Orukiga, Uganda, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Patois of the North | parint (parent, kin, kinsman, allied, connection). Additional references: Patois of the North, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Picard | parint (parent, kin, kinsman, allied, connection). Additional references: Picard, Belgium, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Rouchi | parint (parent, kin, kinsman, allied, connection). Additional references: Rouchi, Belgium, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Rukiga | ab'omu-ruganda (kinsmen). Additional references: Rukiga, Uganda, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Sakalava | ray aman-dreny (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father), maromatoe (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Sakalava, Madagascar, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Santiago Crioulu | pai (father, parents, kin, parent, sire). Additional references: Santiago Crioulu, Cape Verde, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Savoyard | parin (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Savoyard, France, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Turkish | civar hısımları (collateral kinsmen). Additional references: Turkish, Turkey, Bulgaria, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Vivaro-Alpine Occitan | parents (blood relatives, genetic relatives, kinsmen and kinswomen, mother and father). Additional references: Vivaro-Alpine Occitan, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| West Indies French | famille (parent, kin, kinsman, allied, connection). Additional references: West Indies French, Caribbean, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Yipunu | biburu (parents, kin, parent, kindred, kinsmen). Additional references: Yipunu, Gabon, kinsmen. (volunteer & more translations) | |||
| Source: Eve, based on a combination of meta analysis and graph theory (for near and back translations). | Top | |||
| Language | Translations for “kinsmen” or closest synonym(s); back translations in parentheses. | |||
| Pig Latin | insmenkay (kinsmen). Additional references: Pig Latin, kinsmen. (volunteer) | |||
| Terran A | svajanam (kinsmen). Additional references: Terran A, kinsmen. (volunteer) | |||
| Terran B | parentei (kinsmen). Additional references: Terran B, kinsmen. (volunteer) | |||
| Source: compiled by the editor. | Top | |||
| Language | Period | Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses) | ||
| Old French | 900 - 1400 | charnel (relative, parent, adorn, kin, kinsman), charnal (relative, parent, adorn, kin, kinsman). Additional references: Old French, kinsmen. (volunteer) | ||
| Source: compiled by the editor. | Top | |||
| Language | Luke Chapter 14, Verse 12 | ||
Greek (transliterated), Septuagint - 250 BC |
elegen de kai tw keklhkoti auton otan poihV ariston h deipnon mh fwnei touV filouV sou mhde touV adelfouV sou mhde touV suggeneiV sou mhde geitonaV plousiouV mhpote kai autoi se antikaleswsin kai genhtai soi antapodoma | ||
Latin, Vulgate - 405 |
dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio | ||
English, Old, West Saxon - 990 |
þa cwæð he to þam þe hine inlaðode. þonne þu dest wiste oððe feorme ne clypa þu þine frynd ne þine gebroðru. ne ðine cuðan ne þine welegan nehheburas. þe læs hi ðe agen laðiun. and þu hæbbe edlean; | ||
English, Middle, Wycliffe - 1395 |
And he seide to hym, that hadde bodun hym to the feeste, Whanne thou makist a mete, or a soper, nyle thou clepe thi freendis, nether thi britheren, nethir cosyns, nethir neiyboris, ne riche men; lest perauenture thei bidde thee ayen to the feeste, and it be yolde ayen to thee. | ||
English, Renaissance, Tyndale - 1526 |
Then sayde he also to him that had desyred him to diner: When thou makest a diner or a supper: call not thy frendes nor thy brethre nether thy kinsmen nor yet ryche neghbours: lest they bidde the agayne and a recompence be made the. | ||
English, Jacobean, King James - 1611 |
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. | ||
English, Victorian, Webster - 1833 |
Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee. | ||
English, Basic, Ogden - 1964 |
And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward. | ||
Bulgarian |
Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси. | |||
Cebuano |
Ug siya miingon usab sa tawo nga nagdapit kaniya, "Sa magadalit ikawg pagkaon o kombira, ayaw pagdapita ang imong mga higala o ang imong mga igsoon o ang imong mga paryenti o ang imong mga dato nga silingan, basi mobalus sila sa pagdapit kanimo ug unya hibaslan ka sa imong pagkamaabiabihon. | |||
Chinese |
耶 穌 又 對 請 他 的 人 說 、 你 擺 設 午 飯 、 或 晚 飯 、 不 要 請 你 的 朋 友 、 弟 兄 、 親 屬 、 和 富 足 的 鄰 舍 . 恐 怕 他 們 也 請 你 、 你 就 得 了 報 答 。 | |||
Croatian |
A i onome koji ga pozva, kaza: "Kad prireðuješ objed ili veèeru, ne pozivaj svojih prijatelja, ni braæe, ni rodbine, ni bogatih susjeda, da ne bi možda i oni tebe pozvali i tako ti uzvratili. | |||
Danish |
Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag. | |||
Dutch |
En Hij zeide ook tot dengene, die Hem genood had: Wanneer gij een middagmaal of avondmaal zult houden, zo roep niet uw vrienden, noch uw broeders, noch uw magen, noch uw rijke geburen; opdat ook dezelve u niet te eniger tijd wedernoden, en u vergelding geschiede. | |||
Finnish |
Ja hän sanoi myös sille, joka oli hänet kutsunut: "Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja ettet sinä siten saisi maksua. | |||
French |
Il dit aussi à celui qui l`avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n`invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu`ils ne t`invitent à leur tour et qu`on ne te rende la pareille. | |||
German |
Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde. | |||
Haitian Creole |
Jezi pale ak moun ki te envite l' la. Li di li: Lè w'ap fè yon fèt, piti ou gwo, pa envite ni zanmi ou, ni frè ou, ni fanmi ou, ni vwazen ou yo ki rich. Paske, yon lè y'a envite ou tou. Konsa, se tankou si yo ta renmèt ou sa ou te fè a. | |||
Hungarian |
Monda pedig annak is, a ki õt meghívta: Mikor ebédet vagy vacsorát készítesz, ne hívd barátaidat, se testvéreidet, se rokonaidat, se gazdag szomszédaidat; nehogy viszont õk is meghívjanak téged, és visszafizessék néked. | |||
Indonesian-Bahasa Sehari-hari |
Lalu kata Yesus kepada tuan rumah, "Apabila engkau mengundang orang untuk pesta makan siang atau makan malam, janganlah mengundang teman atau saudara, atau sanak saudara, ataupun tetanggamu yang kaya. Sebab nanti mereka akan mengundangmu pula, dan dengan demikian engkau menerima balasan atas perbuatanmu. | |||
Indonesian-Terjemahan Lama |
Maka berkatalah juga Yesus kepada orang yang menjemput Dia, "Apabila engkau membuat perjamuan tengah hari atau malam, jangan dipanggil sahabatmu atau saudaramu atau kaum keluargamu, atau orang sekampungmu yang kaya-kaya; supaya jangan mereka itu dapat membalas jemputanmu. | |||
Italian |
Disse poi a colui che l'aveva invitato: «Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i ricchi vicini, perché anch'essi non ti invitino a loro volta e tu abbia il contraccambio. | |||
Korean |
또 자 기 를 청 한 자 에 게 이 르 시 되 네 가 점 심 이 나 저 녁 이 나 베 풀 거 든 벗 이 나 형 제 나 친 척 이 나 부 한 이 웃 을 청 하 지 말 라 두 렵 건 대 그 사 람 들 이 너 를 도 로 청 하 여 네 게 갚 음 이 될 까 하 라 | |||
Latvian |
Bet tam, kas Viòu bija ielûdzis, Viòð sacîja: Ja tu sarîko pusdienas vai vakariòas, neaicini savus draugus, nedz savus brâïus, nedz radus, nedz bagâtus kaimiòus, ka viòi kâdreiz arî tevi neielûdz, un tad tu bûsi saòçmis atlîdzîbu, | |||
Maori |
Na ka mea ia ki te tangata nana nei ia i karanga, E taka koe i te tina, i te hapa ranei, kaua e karangatia ou hoa, kaua hoki ou teina, kaua hoki ou whanaunga, kaua ano nga tangata taonga e noho tata ana; kei karangatia ano koe, a ka whai utu koe. | |||
Manx Gaelic |
Eisht dooyrt eh rishyn ren y chuirrey eh, Tra t'ou jannoo jinnair ny shibber, ny cuir dty chaarjyn, ny dty vraaraghyn, ny dty gheiney-mooinjerey, ny dty naboonyn berchagh; er-aggle dy jean adsyn oo y chuirrey reesht, as dy bee lhiassaghey er ny yannoo dhyt. | |||
Modern Greek |
Ελεγε δε και προς εκεινον, οστις προσεκαλεσεν αυτον. Οταν καμνης γευμα η δειπνον, μη προσκαλει τους φιλους σου μηδε τους αδελφους σου μηδε τους συγγενεις σου μηδε γειτονας πλουσιους, μηποτε και αυτοι σε αντικαλεσωσι, και γεινη εις σε ανταποδοσις. | |||
Norwegian |
Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld! | |||
Portuguese |
Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído. | |||
Rumanian |
A zis wi celui ce -L poftise: ,,Cknd dai un prknz sau o cinq, sq nu chemi pe prietenii tqi, nici pe frayii tqi, nici pe neamurile tale, nici pe vecinii bogayi, ca nu cumva sq te cheme wi ei la rkndul lor pe tine, wi sq iei astfel o rqsplatq pentru ce ai fqcut. | |||
Russian |
уЛБЪБМ ЦЕ Й РПЪЧБЧЫЕНХ еЗП: ЛПЗДБ ДЕМБЕЫШ ПВЕД ЙМЙ ХЦЙО, ОЕ ЪПЧЙ ДТХЪЕК ФЧПЙИ, ОЙ ВТБФШЕЧ ФЧПЙИ, ОЙ ТПДУФЧЕООЙЛПЧ ФЧПЙИ, ОЙ УПУЕДЕК ВПЗБФЩИ, ЮФПВЩ Й ПОЙ ФЕВС ЛПЗДБ ОЕ РПЪЧБМЙ, Й ОЕ РПМХЮЙМ ФЩ ЧПЪДБСОЙС. | |||
Shuar |
Nuyá Niin ipiaamua nuna chicharuk Tímiayi "Amesha Yurumáití tusam untsuktajtsam wakerakmeka, ame amikrumsha, yatsumsha, ame shuarumsha, írutramuram Kuítrintin ainia nusha ipiaawaip. Nii ipiaamka, ataksha íksan ámin ipiatmashtatuak. Nujai akikma átatme. | |||
Spanish |
Dijo también al que le había invitado: --Cuando hagas comida o cena, no invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; no sea que ellos te vuelvan a invitar a ti, y te sea hecha compensación. | |||
Swahili |
Halafu akamwambia na yule aliyemwalika, "Kama ukiwaandalia watu karamu mchana au jioni, usiwaalike rafiki zako au jamaa zako au jirani zako walio matajiri, wasije nao wakakualika nawe ukawa umelipwa kile ulichowatendea. | |||
Swedish |
Han sade ock till den som hade bjudit honom: "När du gör ett gästabud, på middagen eller på aftonen, så inbjud icke dina vänner eller dina bröder eller dina fränder, ej heller rika grannar, så att de bjuda dig igen och du därigenom får vedergällning. | |||
Thai |
ฝ่ายพระองค์ตรัสกับคนที่เชิญพระองค์ว่า "เมื่อท่านจะทำการเลี้ยง จะเป็นกลางวันหรือเวลาเย็นก็ตาม อย่าเชิญเฉพาะเหล่ามิตรสหาย หรือพี่น้องหรือญาติหรือเพื่อนบ้านที่มั่งมี เกลือกว่าเขาจะเชิญท่านอีก และท่านจะได้รับการตอบแทน | |||
Ukrainian |
А тому, хто Його був покликав, сказав Він: Коли ти справляєш обід чи вечерю, не клич друзів своїх, ні братів своїх, ані своїх родичів, ні сусідів багатих, щоб так само й вони коли не запросили тебе, і буде взаємна відплата тобі. | |||
Uma |
Oti toe, mololita wo'o-imi Yesus mpololitai pue' tomi. Na'uli': "Ane takio' tauna ngkaralai posusa' -ta, ba ngkoni' mpo'eo ba ngkabengia, neo' mpokio' bale-ta, ompi' -ta, ba topo'ua' rala ngata. Apa' bate rakio' wo'o-ta mpai', alaa-na tehiwili-mi kehi-ta. | |||
Vietnamese |
Ngaøi cuơng phaùn vôùi ngöôøi môøi Ngaøi raèng: Khi ngöôi ñaơi böơa tröa hoaëc böơa toái, ñöøng môøi baïn höơu, anh em, baø con vaø laùng gieàng giaøu, e raèng hoï cuơng môøi laïi maø traû cho ngöôi chaêng. | |||
| Source: complied by the editor. | Top | |||
| Language | Chapter Name | Chapter 24, Verse 22 | ||
Albanian |
Nur | Të ndershmit dhe të pasurit nga ju, të mos betohen se nuk do t’u jain t afërmve, të varfërve dhe atyre që pr hir të All-llahut lanë vendlindje e tyre, po le t’ua falin (gabimin) dhe mos t’ua zënë për të madhe. A nukdëshironi që All-llahu t’u falë. All-llahu falë dhe mëshiron shumë. | ||
Arabic |
سورة النور | وَلَا يَأْتَلِ أُوْلُوا الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُوْلِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ||
Arabic-Transliteration |
Surah An-Nur | Wala ya/tali oloo alfadli minkum waalssaAAati an yu/too olee alqurba waalmasakeena waalmuhajireena fee sabeeli Allahi walyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboona an yaghfira Allahu lakum waAllahu ghafoorun raheemun | ||
Azerbaijani |
ən-Nur (Nur) surəsi | Aranızda olan fəzilət və sərvət sahibləri qohum-əqrabaya, miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə (heç bir şey) verməyəcəklərinə and içməsinlər. (Onları) əfv edib, (cəzalandırmaqdan) vaz keçsinlər! Məgər siz (bu yaxşılıq müqabilində) Allahın sizi (günahlarınızı) bağışlamağını istəmirsiniz? Allah (bəndələrini) bağışlayandır, rəhm edəndir! | ||
Bosnian |
EN-NUR * SVJETLOST | I neka se ne kunu posjednici blagodati izmeðuvas i obilja da neæe dati rodbini i siromasima imuhadžirima na putu Allahovom. I neka oproste i nekapreðu. Zar ne volite da vama Allah oprosti? A Allahje Oprosnik, Milosrdni. | ||
Brazilian Portuguese |
AN NUR (A LUZ) | Que os dignos e os opulentos, dentre vós, jamais jurem não favorecerem seus parentes, os necessitados e expatriados pela causa de Deus; porém, que os tolerem e os perdoem. Não vos agradaria, por acaso, que Deus vos perdoasse? Ele é Indulgente, Misericordiosíssimo. | ||
Chinese |
光 明(努 爾) | 你們中有恩惠和財富者不可發誓(說):永不周濟親戚、貧民及為主道而遷居者。他們應當恕饒,應當原諒。難道你們不願真主赦宥你們嗎?真主是至赦的,是至慈的。 | ||
Dutch |
Het Licht (An-Noer) | En laat hen, die rijkdommen en overvloed onder u bezitten niet ophouden te geven aan verwanten en behoeftigen en hun die hun huizen terwille van Allah hebben verlaten. Laten zij vergeven en over het hoofd zien. Wenst gij niet dat Allah u zou vergeven? Allah is Vergevensgezind, Genadevol. | ||
English |
Light | Let not those among you who are endued with grace and amplitude of means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and those who have left their homes in Allah.s cause: let them forgive and overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | ||
Finnish |
AN-NUUR (Valon suura) | Älkööt ne joukostanne, jotka ovat suosittuja ja varakkaita, kieltäytykö avustuksen antamisesta sukulaisilleen ja tarvitseville sekä niille, jotka ovat jättäneet kotinsa lähtiessään Jumalan retkelle. Olkoot he anteeksiantavia ja suvaitsevia. Ettekö itse halaja, että Jumala antaisi teille anteeksi? Sillä Jumala on anteeksiantavainen, armollinen. | ||
French |
La lumière (An-Nur) | Et que les détenteurs de richesse et d'aisance parmi vous, ne jurent pas de ne plus faire des dons aux proches, aux pauvres, et à ceux qui émigrent dans le sentier d'Allah. Qu'ils pardonnent et absolvent. N'aimez-vous pas qu'Allah vous pardonne? et Allah est Pardonneur et Miséricordieux! | ||
German |
Das Licht (An-Nür) | Und die unter euch, die Reichtum und Überfluß besitzen, sollen nicht schwören, den Anverwandten und den Bedürftigen und den auf Allahs Pfad Ausgewanderten nicht zu geben. Sie sollen vergeben und verzeihen. Wünscht ihr nicht, daß Allah euch vergebe? Und Allah ist allvergebend, barmherzig. | ||
Indonesian |
AN NUUR | Dan janganlah orang-orang yang mempunyaikelebihan dan kelapangan di antara kamu bersumpahbahwa mereka (tidak) akan memberi (bantuan) kepadakaum kerabat (nya), orang-orang yang miskin danorang-orang yang berhijrah pada jalan Allah, danhendaklah mereka memaafkan dan berlapang dada. Apakahkamu tidak ingin bahwa Allah mengampunimu? Dan Allahadalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. | ||
Italian |
An-Nûr (La Luce) | Coloro di voi che godono di favore e agiatezza, nongiurino di non darne ai parenti, ai poveri e a coloro che emigrano sulsentiero di Allah. Perdonino e passino oltre ! Non desiderate che Allah vi perdoni?Allah è perdonatore, misericordioso. | ||
Japanese |
御光 (アソ・ヌール) | あなたがたの中,恩恵を与えられ富裕で能力ある者には,その近親や,貧者とアッラーの道のため移住した者たちのために喜捨しないと,誓わせてはならない。かれらを許し大目に見てやるがいい。アッラーがあなたがたを赦されることを望まないのか。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。 | ||
Latin |
NUR | Ve la ye'teli ülül fadli minküm ves seati ey yü'tu ulil kurba vel mesakıne vel mühacirıne fı sebılillahi vel ya'fu velyasfehu e la tühıbbune ey yağfirallahü leküm vellahü ğafurur rahıym | ||
Malay |
An-Nuur | Dan janganlah orang-orang yang berharta serta lapang hidupnya dari kalangan kamu, bersumpah tidak mahu lagi memberi bantuan kepada kaum kerabat dan orang-orang miskin serta orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah dan (sebaliknya) hendaklah mereka memaafkan serta melupakan kesalahan orang-orang itu; tidakkah kamu suka supaya Allah mengampunkan dosa kamu? Dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani. | ||
Polish |
SWIATLO | Niech ci sposród was, którzy sie ciesza laska i dobrobytem, nie przestaja dawac krewnym i biednym, i tym, którzy wedruja na drodze Boga! Niech beda poblazliwi i wybaczajacy! Czyz nie pragniecie, by wam Bóg przebaczyl? A Bóg jest Przebaczajacy, Litosciwy! | ||
Portuguese |
AN NUR (A LUZ) | Que os dignos e os opulentos, dentre vós, jamais jurem não favorecerem seus parentes, os necessitados e expatriados pela causa de Deus; porém, que os tolerem e os perdoem. Não vos agradaria, por acaso, que Deus vos perdoasse? Ele é Indulgente, Misericordiosíssimo. | ||
Russian |
CBET | И пycть нe пepecтaют oблaдaющиe щeдpocтью из вac и дocтaткoм дaвaть poдcтвeнникaм и бeдным и выceлившимcя пo пyти Aллaxa, и пycть oни пpoщaют и извиняют. Paзвe вы нe xoтитe, чтoбы Aллax пpocтил вaм? Пoиcтинe, Aллax - пpoщaющий, милocepдный! | ||
Spanish |
La luz | Quienes de vosotros gocen del favor y de una vida acomodada, que no juren que no darán más a los parientes, a los pobres y a los que han emigrado por Alá. Que perdonen y se muestren indulgentes. ¿Es que no queréis que Alá os perdone? Alá es indulgente, misericordioso. | ||
Swahili |
SURATUN NUR | Na wale katika nyinyi wenye fadhila na wasaawasiape kutowapa jamaa zao na masikini na walio hamakwa Njia ya Mwenyezi Mungu. Na wasamehe, na waachilie mbali. Je! Nyinyi hampendi Mwenyezi Mungu akusameheni?Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. | ||
Thai |
ซูเราะฮฺ อันนูรฺ (An-Nur) | และผู้มีเกียรติและผู้มั่งคั่งในหมู่พวกเจ้าอย่าได้สาบานที่จะไม่ให้ (ความช่วยเหลือ) แก่ญาติมิตร และคนยากจน และผู้อพยพในหนทางของอัลลอฮ์ และพวกเขาจงอภัย และยกโทษ (ให้แก่พวกเขาเถิด) พวกเจ้าจะไม่ชอบหรือที่อัลลอฮ์จะทรงอภัยให้แก่พวกเจ้า และอัลลอฮ์นั้นเ | ||
Turkish |
Nûr Sûresi | İçinizden faziletli ve servet sahibi kimselerakrabaya, yoksullara, Allah yolunda göç edenlere(mallarından) vermeyeceklerine yemin etmesinler; bağışlasınlar; feragat göstersinler. Allah'ın sizibağışlamasını arzulamaz mısınız? Allah çokbağışlayandır, çok merhametlidir. | ||
| Source: complied by the editor.
|
Top | |||
|
|