Webster's Online Dictionary
with Multilingual Thesaurus Translation

 
Earth's largest dictionary with more than 1226 modern languages and Eve!

Definition: FAND

Part of Speech Definition
Expression 1. Imp. of Find.[Websters].

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)

Top

"Fand" is a common misspelling or typo for: fans, rand, Fane.

Date "Fand" was first used in popular English literature: sometime before 990. (references)

Common Expressions: FAND

Expressions Definition
Fand (deity) Fand was a minor sea goddess in Celtic mythology, probably originating from an ancient Manx deity. Along with her sister, Liban, she was a goddess of pleasure and health. (references)
Fand (fairy) In Irish mythology, Fand was Queen of the Fairies, and wife of Manannan. Manannan left her and she was attacked by three Fomorians who wanted to control the Irish Sea. The hero Cuchulainn agreed to help defend her as long as she married him. She agreed reluctantly, but then fell in love with him when she met him, as did he with her. (references)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top

Extended Definition: FAND


Fand

Fand is an early Irish sea goddess, later described as a "Queen of the Fairies". Her name is variously translated as "Pearl of Beauty" or "A Tear". She is seen as the most beautiful of goddesses, associated with the Other World islands of pleasure, youth and women.

Fand appears in the Ulster Cycle tale, Serglige Con Culainn (The Sickbed of Cúchulainn) first as an otherworldly sea bird, and later as an avenging goddess (or "Woman of the Otherworld). In her sea bird form, she flies with a flock of enchanted birds, with each pair joined together by a silver chain. Fand, flying with her sister Lí Ban, stands out from the rest as they are connected by a gold chain.

The hero Cúchulainn hurls stones at the seabirds, one of which passes through Fand's wing feathers. Later, Fand and Lí Ban return in the from of "Otherworldly women" and confront him on the shore of the lake. They beat Cúchulainn with horsewhips until he falls ill and lies abed for a year, unable to rise.

Cúchulainn eventually regains his health by the favor of Fand when, via negotiators (Lí Ban, and Cúchulainn's charioteer, Láeg), Cúchulainn reluctantly agrees to travel to the Fand's otherworld island and help her in a battle against her foes. Cúchulainn and Fand then become lovers.

The relationship does not last, as Cúchulainn's wife, Emer is very jealous and comes to attack the couple with a troop of women armed with knives. Fand sees that Emer is worthy of Cúchulainn, and obviously upset by their affair, so Fand chooses to leave him. She chants a poem, and then returns to her husband Manannán, who shakes his magical cloak of mists between Fand and Cúchulainn, that they may never meet again. Cúchulainn and Emer then drink a drink of forgetfulness, provided by the druids.

Fand is also mentioned in the Táin Bó Cúailnge (the Cattle Raid of Cooley).

The goddess or otherworldly woman, Niamh of the Golden Hair, is said to be a daughter of Manannán. As Niamh and Fand share some of the same characteristics, it is possible Niamh is also the daughter of Fand. Some sources mention another possible daughter of Manannán, Cliodna, but as Manannán is known to have partnered with a number of goddesses and mortal women, her connection with Fand is unclear.

A mons on Venus, Fand Mons (7.0°N 158.0°E), has been named in her honour.

In 1916 the English composer Sir Arnold Bax completed an orchestral tone poem, The Garden of Fand, based on the story of Fand and Cúchulainn.

Sources

Coordinates: 7°N 158°E / 7, 158


Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia; from the article "Fand". Image Credit.



Topics by Level of Interest: FAND

Topics sorted by level of Interest Level (1=low, 600=high)     Topics sorted Alphabetically Level (1=low, 600=high)
Fand 8     Al Fand training camp 6
Al Fand training camp 6     Fand 8

Source: the editor, created by/for EVE to gauge likely levels of human interest in linguistically triggered topics (compiled across various sources, such as Wikipedia and specialty expression glosses).

Translations: FAND

Language Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses)
Spanish ventilado (ventilated, aerated, airy, breezy, FaND). Additional references: Spanish, Spain, Mexico, FaND. (volunteer & more translations)
Source: Eve, based on a combination of meta analysis and graph theory (for near and back translations). Top

Constructed Language Translations: FAND

Language Translations for “FaND” or closest synonym(s); back translations in parentheses.
Pig Latin ANDfay (FaND). Additional references: Pig Latin, FaND. (volunteer)
Terran B ventilado (FaND). Additional references: Terran B, FaND. (volunteer)
Source: compiled by the editor. Top

Bible Origins and Translations: FAND

Language Psalms Chapter 120, Verse 2

Greek (transliterated), Septuagint - 250 BC

h bohqeia mou para kuriou tou poihsantoV ton ouranon kai thn ghn

Latin, Vulgate - 405

auxilium meum a Domino qui fecit caelum et terram

English, Old, West Saxon - 990

þær ic fultum fand fælne æt þearfe.

English, Jacobean, King James - 1611

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

English, Victorian, Webster - 1833

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

English, Basic, Ogden - 1964

O Lord, be the saviour of my soul from false lips, and from the tongue of deceit.

Bulgarian

В бедствието си извиках към Господа; И той ме послуша.

Cebuano

Luwasa ang akong kalag, Oh Jehova, gikan sa mga ngabil nga bakakon, Ug gikan sa dila nga malimbongon

Chinese

耶 和 華 阿 、 求 你 救 我 脫 離 說 謊 的 嘴 唇 、 和 詭 詐 的 舌 頭 。

Croatian

Jahve, izbavi dušu moju od usana prijevarnih, od zlobna jezika!

Danish

HERRE, udfri min Sjæl fra Løgnelæber, fra den falske Tunge!

Dutch

O HEERE! red mijn ziel van de valse lippen, van de bedriegelijke tong.

Finnish

Herra, pelasta minun sieluni valheellisista huulista, petollisesta kielestä.

French

Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!

German

HERR, errette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen.

Haitian Creole

Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.

Indonesian-Bahasa Sehari-hari

Ya TUHAN, selamatkanlah aku dari pembohong dan penipu.

Indonesian-Terjemahan Lama

Ya Tuhan! luputkan jiwaku dari pada bibir yang dusta dan dari pada lidah penipu.

Italian

Signore, libera la mia vita dalle labbra di menzogna, dalla lingua ingannatrice.

Korean

여 호 와 여, 거 짓 된 입 술 과 궤 사 한 혀 에 서 내 생 명 을 건 지 소 서

Maori

E Ihowa, whakaorangia toku wairua i te ngutu teka, i te arero hianga.

Modern Greek

Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου απο χειλεων ψευδων, απο γλωσσης δολιας.

Norwegian

Herre, fri min sjel fra en løgnaktig lebe, fra en falsk tunge!

Portuguese

Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua enganadora.   

Rumanian

Doamne, scapq-mi sufletul de buza mincinoasq, de limba knwelqtoare!

Russian

зПУРПДЙ! ЙЪВБЧШ ДХЫХ НПА ПФ ХУФ МЦЙЧЩИ, ПФ СЪЩЛБ МХЛБЧПЗП.

Spanish

Libra mi alma, oh Jehovah, de los labios mentirosos y de la lengua fraudulenta.

Swedish

HERRE, rädda min själ från lögnaktiga läppar, från en falsk tunga.

Thai

คือทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยจิตใจข้าพระองค์ให้พ้นจากริมฝีปากมุสา จากลิ้นที่หลอกลวง"

Ukrainian

Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого!

Vietnamese

Hôơi Ñöùc Gieâ-hoâ-va, xin haơy giaûi cöùu linh hoàn toâi khoûi moïi doái traù, Khoûi löôơi phænh gaït.
Source: complied by the editor. Top