Webster's Online Dictionary
with Multilingual Thesaurus Translation

 
Earth's largest dictionary with more than 1226 modern languages and Eve!

Definition: DOST

Part of Speech Definition
Verb 1. Of Do.[Websters].

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)

Top

"Dost" is a common misspelling or typo for: cost, dots, DIST, doest, Dowst.

Date "Dost" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references)

Specialty Definition: DOST

Domain Definition
Aerospace Department of Science and Technology. (references)
Health Date of Suspension or Termination. (references)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top

Common Expressions: DOST

Expressions Definition
Dost Mahommed Khan Dost Mahommed Khan (1793 - June 9, 1863) founded the Barakzai ruling dynasty in Afghanistan. (references)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top

Abbreviations & Acronyms: DOST

The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted.
Entry Source Expression Field
DOST English Department of Science & Technology N/A
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top

Extended Definition: DOST


Dost

Dost
Directed by Dulal Guha
Produced by Premji
Written by Sachin Bhowmick
Starring Dharmendra
Hema Malini
Shatrughan Sinha
Music by Laxmikant Pyarelal
Cinematography M Rajaram
Editing by Bimal Roy 2
Release date(s) 1974
Country India
Language Hindi / Urdu
IMDb

Dost (Devanagari: दोस्त, Nastaliq: دوست, translation: "Friend") is a 1974 Hindi film. Produced by Premji it was directed by Dulal Guha. The film stars Dharmendra, Hema Malini, Shatrughan Sinha, Asit Sen and Rehman. The films music is by Laxmikant Pyarelal.


Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia; from the article "Dost". Image Credit.



Topics by Level of Interest: DOST

Topics sorted by level of Interest Level (1=low, 600=high)     Topics sorted Alphabetically Level (1=low, 600=high)
Bernd Dost 24     Bernd Dost 24
Dost Mohammad Khan 11     Dost 3
Dost Muhammad (Moghul Khan) 5     Dost Ali Khan 5
Dost Ali Khan 5     Dost Mohammad Khan 11
Jigri Dost 4     Dost Muhammad (Moghul Khan) 5
Marcel Dost 3     Dost TV 3
Dost 3     Jigri Dost 4
Dost TV 3     Marcel Dost 3
Mere Hamdam Mere Dost 2     Mere Hamdam Mere Dost 2

Source: the editor, created by/for EVE to gauge likely levels of human interest in linguistically triggered topics (compiled across various sources, such as Wikipedia and specialty expression glosses).

Translations: DOST

Language Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses)
Bohemian učinit (lay, do, Dost, impress with, laid). Additional references: Bohemian, Czech Republic, dost. (volunteer & more translations)
Cestina učinit (lay, do, Dost, impress with, laid). Additional references: Cestina, Czech Republic, dost. (volunteer & more translations)
Czech učinit (lay, do, Dost, impress with, laid). Additional references: Czech, Czech Republic, dost. (volunteer & more translations)
Gilbertese ko akea taia (thou Dost not know). Additional references: Gilbertese, Kiribati, Fiji, dost. (volunteer & more translations)
Hanguk Mal 직설법 (hath, Dost, doth, indicative), 현재 (now, today, present, presently, moment), DO 의 제2인칭 단수 직설법 현재형 (dost), 현재형 (doth, Dost). Additional references: Hanguk Mal, Korea, South, Korea, dost. (volunteer & more translations)
Hanguohua 직설법 (hath, Dost, doth, indicative), 현재 (now, today, present, presently, moment), DO 의 제2인칭 단수 직설법 현재형 (dost), 현재형 (doth, Dost). Additional references: Hanguohua, Korea, South, Korea, dost. (volunteer & more translations)
Ikiribati ko akea taia (thou Dost not know). Additional references: Ikiribati, Kiribati, Fiji, dost. (volunteer & more translations)
Japanese do の二人称単数直説法現在形 (dost), ドーストムハンマド (Dost Muhammad), ドースト・ムハンマド・ハーン (Dost Mahommed Khan). Additional references: Japanese, Japan, Taiwan, dost. (volunteer & more translations)
Kiribati ko akea taia (thou Dost not know). Additional references: Kiribati, Kiribati, Fiji, dost. (volunteer & more translations)
Korean 직설법 (hath, Dost, doth, indicative), 현재 (now, today, present, presently, moment), DO 의 제2인칭 단수 직설법 현재형 (dost), 현재형 (doth, Dost). Additional references: Korean, Korea, South, Korea, dost. (volunteer & more translations)
Source: Eve, based on a combination of meta analysis and graph theory (for near and back translations). Top

Constructed Language Translations: DOST

Language Translations for “dost” or closest synonym(s); back translations in parentheses.
Athag dathagost (dost). Additional references: Athag, dost. (volunteer)
Double Dutch dagost (dost). Additional references: Double Dutch, dost. (volunteer)
Leet |)0§-|- (dost). Additional references: Leet, dost. (volunteer)
Oppish dopost (dost). Additional references: Oppish, dost. (volunteer)
Pig Latin ostday (dost). Additional references: Pig Latin, dost. (volunteer)
Ubbi Dubbi dubost (dost). Additional references: Ubbi Dubbi, dost. (volunteer)
Source: compiled by the editor. Top

Bible Origins and Translations: DOST

Language Luke Chapter 23, Verse 40

Greek (transliterated), Septuagint - 250 BC

apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei

Latin, Vulgate - 405

respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es

English, Old, West Saxon - 990

þa andswarude se oþer and hine þreade and cwæþ; Ne þu god ne ondrætst þæt ðu eart on þære ylcan genyðerunge.

English, Middle, Wycliffe - 1395

But `the tothir answerynge, blamyde hym, and seide, Nether thou dredist God, that art in the same dampnacioun?

English, Renaissance, Tyndale - 1526

The other answered and rebuked him sayinge. Net herfearest thou god because thou arte in the same damnacion?

English, Jacobean, King James - 1611

But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

English, Victorian, Webster - 1833

But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

English, Basic, Ogden - 1964

But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,

Bulgarian

А другият в отговор го смъмра, като каза: Ни от Бога ли се не боиш ти, който си под същото осъждение?

Cebuano

Apan ang usa mitubag sa pagbadlong kaniya, "Wala ba ikaw mahadlok sa Dios, nga anaa ka man unta sa mao rang silot?

Chinese

那 一 個 就 應 聲 責 備 他 說 、 你 既 是 一 樣 受 刑 的 、 還 不 怕   神 麼 。

Croatian

A drugi ovoga prekoravaše: "Zar se ne bojiš Boga ni ti, koji si pod istom osudom?

Danish

Men den anden svarede og irettesatte ham og sagde: "Frygter heller ikke du Gud, da du er under den samme Dom?

Dutch

Maar de andere, antwoordende, bestrafte hem, zeggende: Vreest gij ook God niet, daar gij in hetzelfde oordeel zijt?

Finnish

Mutta toinen vastasi ja nuhteli häntä sanoen: "Etkö sinä edes pelkää Jumalaa, sinä, joka olet saman rangaistuksen alainen?

French

Mais l`autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?

German

Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?

Haitian Creole

Men lòt la reprann li, li di li: Gen lè ou pa pè Bondye, ou menm ki anba menm kondannasyon avèk li a?

Hungarian

Felelvén pedig a másik, megdorgálá õt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!

Indonesian-Bahasa Sehari-hari

Tetapi penjahat yang satu lagi menegur kawannya itu, katanya, "Apa kau tidak takut kepada Allah? Engkau sama-sama dihukum mati seperti Dia.

Indonesian-Terjemahan Lama

Tetapi yang lain itu menjawab serta menghardik dia, katanya, "Tiadakah engkau ini takut akan Allah, sedang engkau kena hukum serupa itu juga?

Italian

Ma l'altro lo rimproverava: «Neanche tu hai timore di Dio e sei dannato alla stessa pena?

Korean

하 나 는 그 사 람 을 꾸 짖 어 가 로 되 ` 네 가 동 일 한 정 죄 를 받 고 서 도 하 나 님 을 두 려 워 아 니 하 느 냐 ?

Latvian

Bet otrs atbildçdams norâja viòu un sacîja: Pats tu, bûdams tanî pat sodâ, nebîsties Dieva!

Maori

Na ka whakahoki tetahi, ka riri ki a ia, ka mea, E kore ranei koe e wehi ki te Atua, kei tenei mate tahi nei hoki koe?

Modern Greek

Αποκριθεις δε ο αλλος, επεπληττεν αυτον, λεγων· Ουδε τον Θεον δεν φοβεισαι συ, οστις εισαι εν τη αυτη καταδικη;

Norwegian

Men den andre svarte og irettesatte ham og sa: Frykter du ikke engang for Gud, du som dog er under samme dom?

Portuguese

Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?   

Rumanian

Dar celalt l -a knfruntat, wi i -a zis: ,,Nu te temi tu de Dumnezeu, tu, care ewti supt aceeaw oskndq?

Russian

дТХЗПК ЦЕ, ОБРТПФЙЧ, ХОЙНБМ ЕЗП Й ЗПЧПТЙМ: ЙМЙ ФЩ ОЕ ВПЙЫШУС вПЗБ, ЛПЗДБ Й УБН ПУХЦДЕО ОБ ФП ЦЕ?

Shuar

Tura Chíkich ni tsaniakmarin kakantar chicharuk "¿Amesha Niijiai métek Asutniátasa pujayatam, Yus ashamatsmek? Tímiayi.

Spanish

Respondiendo el otro, le reprendió diciendo: --¿Ni siquiera temes tú a Dios, estando en la misma condenación?

Swahili

Lakini yule mhalifu mwingine akamkemea mwenzake akisema: "Wewe humwogopi Mungu hata kidogo? Wewe umepata adhabu hiyohiyo.

Swedish

Då tillrättavisade honom den andre och svarade och sade: "Fruktar icke heller du Gud, du som är under samma dom?

Thai

แต่อีกคนหนึ่งห้ามปรามเขาว่า "เจ้าก็ไม่เกรงกลัวพระเจ้าหรือ เพราะเจ้าเป็นคนถูกโทษเหมือนกัน

Uma

Aga to hadua-i-hana mpotanee' doo-na, na'uli' -ki: "Ha uma-ko me'eka' -e? Uma-ko mengkoru hi Alata'ala-e? Rahuku' mate omea-ta toi-e.

Ukrainian

Обізвався ж той другий, і докоряв йому, кажучи: Чи не боїшся ти Бога, коли й сам на те саме засуджений?

Vietnamese

Nhöng teân kia traùch noù raèng: Ngöôi cuơng cḥu moät h́nh phaït aáy, coøn chaúng sôï Ñöùc Chuùa Trôøi sao?
Source: complied by the editor. Top

Quran Translations: DOST

Language Chapter Name Chapter 2, Verse 260

Albanian

Bekare “Përkujto kur Ibrahimi tha: “Zoti im, më mundëso të shoh se si i ngjallë të vdekurit?” Ai (Zoti) tha: “A nuk beson?” Ai (Ibrahimi) tha: “Po, por desha që zemra e ime të ngopet (bindje)!” Ai (Zoti) tha: “Merri katër shpezë pranë vete (therri e copëtoji), e pastaj në çdo kodër vëne nga një pjesë të tyre, mandej thirri ato, do të vijnë ty shpejt, e dije se All-llahu është i Gjithfuqishmi, i Urti. ”

Arabic

سورة البقرة وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Arabic-Transliteration

Surah Baqarah Wa-ith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awa lam tu/min qala bala walakin liyatma-inna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun

Azerbaijani

əl-Bəqərə (İnək) surəsi (Ya Rəsulum!) Xatırla ki, İbrahim: “Ey Rəbbim, ölüləri nə cür diriltdiyini mənə göstər!” – dedikdə (Allah) : “Məgər (ölüləri diriltməyimə) inanmırsan?” –buyurmuşdu. (İbrahim: ) “Bəli, inanıram, lakin ürəyim sakit (xatircəm) olmaq üçün (soruşdum)”, - deyə cavab vermişdi. (Bu zaman Allah ona) buyurmuşdu: “Dörd cür (cins) quş götürüb (səhv salmamaq üçün) onlara diqqətlə bax, (onları parçalayaraq bir-birinə qatandan) sonra hər dağın başına onlardan bir parça at, sonra onları çağır, tez yanına gələcəklər. Bil ki, Allah yenilməz qüvvət, hikmət sahibidir!”

Bosnian

EL-BEKARA * KRAVA I kad reèe Ibrahim: "Gospodaru moj! Pokaži mi kako oživljavaš mrtve." Reèe: "Zar nevjeruješ?" Reèe: "Svakako, ali da se smiri srce moje." Reèe: "Pa uzmi èetiri ptice, te ihnakloni sebi, zatim stavi na svako brdo dio njih, potom ih pozovi: doæi æe ti žurno; a znajda je Allah Moæni, Mudri."

Brazilian Portuguese

AL BÁCARA (A VACA) E de quando Abraão implorou: Ó Senhor meu, mostra-me como ressuscitas os mortos; disse-lhe Deus: Acaso, ainda não crês? Afirmou: Sim, porém, faze-o, para a tranqüilidade do meu coração. Disse-lhe: Toma quatro pássaros, treina-os para que voltem a ti, e coloca uma parte deles sobre cada montanha; chama-os, em seguida, que virão, velozmente, até ti; e sabe que Deus é Poderoso, Prudentíssimo.

Chinese

黃 牛 ( 巴 格 勒 ) 當時,易卜拉欣說:「我的主啊!求你昭示我你怎樣使死人復活。」真主說:「難道你不信嗎?」他說:「不然,(我要求實驗)以便我的心安定。」真主說:「你取四隻鳥,使它們傾向你,然後,在每座山上安置它們中的一部分,然後,你叫喚它們,它們就飛到你的面前來。你當知道真主是萬能的,是至睿的。」

Dutch

De Koe (Al-Baqarah) En toen Abraham zeide: "Mijn Heer, toon mij, hoe Gij de doden tot leven opwekt." Hij zeide: "Gelooft gij dan niet?" Hij zeide: "Ja, maar opdat mijn hart rustig zij." Hij antwoordde: "Neem vier vogels en maak ze aan u gehecht. Zet dan ieder hunner op een heuvel; roep hen dan; ze zullen haastig tot u komen. En weet, dat Allah Almachtig, Alwijs is.

English

The Cow Behold! Abraham said: "My Lord! Show me how Thou givest life to the dead." He said: "Dost thou not then believe?" He said: "Yea! but to satisfy My own undertaking." He said: "Take four birds; Tame them to turn to thee; put a portion of them on every hill and call to them: They will come to thee (Flying) with speed. Then know that Allah is Exalted in Power, Wise."

Finnish

AL-BAKARAA(Lehmän suura) Entä kun Aabraham sanoi: »Herra, näytä minulle, kuinka teet kuolleet eläviksi!» Hän kysyi: »Etkö sinä sitten usko siihen?» Hän vastasi: »Kyllä, mutta jotta sydämeni rauhoittuisi.» Silloin Hän sanoi: »Ota neljä lintua ja leikkaa ne palasiksi, aseta sitten kappale niistä joka vuorelle ja kutsu sitten niitä, niin ne kiiruhtavat luoksesi nopeasti; ja tiedä, että Jumala on mahtava, viisas!»

French

La vache (Al-Baqarah) Et quand Abraham dit: ‹Seigneur! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts›, Allah dit: ‹Ne crois-tu pas encore?› ‹Si! dit Abraham; mais que mon coeur soit rassuré›. ‹Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et Sage.›

German

Die Kuh (Al-Baqarah) Und (denke daran) wie Abraham sprach: «Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst.» Er sprach: «Hast du denn nicht geglaubt?» Er sagte: «Ja, doch, aber um mein Herz zu beruhigen.» Er antwortete: «So nimm vier Vögel und mache sie dir anhänglich. Alsdann setze jeden besonders auf einen Berg; dann rufe sie, sie werden eilends zu dir kommen. Und wisse, daß Allah allmächtig, allweise ist.»

Indonesian

AL BAQARAH Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata: "YaTuhanku, perlihatkanlah padaku bagaimana Engkaumenghidupkan orang mati". Allah berfirman: "Belumyakinkah kamu?". Ibrahim menjawab: "Aku telahmeyakininya, akan tetapi agar hatiku tetap mantap(dengan imanku)". Allah berfirman: "(Kalau demikian)ambillah empat ekor burung, lalu cingcanglah semuanyaolehmu. (Allah berfirman): "Lalu letakkan di atastiap-tiap satu bukit satu bagian dari bagian-bagianitu, kemudian panggillah mereka, niscaya merekadatang kepadamu dengan segera". Dan ketahuilah bahwaAllah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

Italian

Al-Baqara (La Giovenca) E quando Abramo disse:"Signore, mostrami comeresusciti i morti ", Allah disse:"Ancora non credi?". "Sí, disse Abramo, ma [fa]che il mio cuore si acquieti". Disse Allah:"Prendiquattro uccelli e falli a pezzi, poi mettine una parte su ogni monte e chiamali: verranno da te convolo veloce. Sappi che Allah è eccelso e saggio".

Japanese

雌牛 (アル・バカラ) イブラーヒームが、「主よ,あなたは死者をどう甦らせられるのかわたしに見せて下さい。」と言った時(のことを思え)。主は言われた。「あなたは信じないのか。」かれは申し上げた「いや,只わたしの心を安らげたいのであります。」かれは言われた。「4羽の鳥をとって,それを慣らし,それからかれらの一部をそれぞれの丘の上に置いて,それを呼べ,かれらは急いであなたの許に来るであろう。それであなたは,アッラーが偉力ならびなく英明であられることが分るであろう。」

Latin

BAKARA Ve iz kale ibrahımü rabbi erinı keyfe tuhyil mevta* kale e ve lem tü'min* kale bela ve lakil li yatmeinne kalbı* kale fe huz erbeatem minet tayri fe surhünne ileyke sümmec'al ala külli cebelim minhünne cüz'en sümmed'uhünne ye'tıneke sa'ya* va'lem ennellahe azızün hakım

Malay

Al-Baqarah Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata: "Ya Tuhanku, perlihatkanlah padaku bagaimana Engkau menghidupkan orang mati". Allah berfirman: "Belum yakinkah kamu?". Ibrahim menjawab: "Aku telah meyakininya, akan tetapi agar hatiku tetap mantap (dengan imanku)". Allah berfirman: "(Kalau demikian) ambillah empat ekor burung, lalu cingcanglah semuanya olehmu. (Allah berfirman): "Lalu letakkan di atas tiap-tiap satu bukit satu bagian dari bagian-bagian itu, kemudian panggillah mereka, niscaya mereka datang kepadamu dengan segera". Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

Polish

KROWA I oto powiedzial Abraham: "Panie mój!. Pokaz mi, jak ozywiasz zmarlych!" Powiedzial: "Czy ty nie wierzysz?" On powiedzial: "Tak! Lecz niech sie moje serce uspokoi." Powiedzial: "Wez wiec cztery ptaki i przycisnij je do siebie; potem polóz na kazdej górze jakas czesc z nich i zawolaj je, . a one przyleca do ciebie pospiesznie. Wiedz, ze Bóg jest potezny, madry!"

Portuguese

AL BÁCARA (A VACA) E de quando Abraão implorou: Ó Senhor meu, mostra-me como ressuscitas os mortos; disse-lhe Deus: Acaso, ainda não crês? Afirmou: Sim, porém, faze-o, para a tranqüilidade do meu coração. Disse-lhe: Toma quatro pássaros, treina-os para que voltem a ti, e coloca uma parte deles sobre cada montanha; chama-os, em seguida, que virão, velozmente, até ti; e sabe que Deus é Poderoso, Prudentíssimo.

Russian

KOPOBA Paзвe ты нe видeл тoгo, ктo пpeпиpaлcя c Ибpaxимoм o Гocпoдe eгo зa тo, чтo Aллax дaл eмy влacть? Boт cкaзaл Ибpaxим: "Гocпoдь мoй - тoт, кoтopый oживляeт и yмepщвляeт". Cкaзaл oн: "Я oживляю и yмepщвляю". Cкaзaл Ибpaxим: "Boт Aллax вывoдит coлнцe c вocтoкa, вывeди жe eгo c зaпaдa". И cмyщeн был тoт, кoтopый нe вepил: Aллax вeдь нe вeдeт пpямo людeй нeпpaвeдныx!

Spanish

La vaca Y cuando Abraham dijo: «¡Señor. muéstrame cómo devuelves la vida a los muertos!» Dijo: «¿Es que no crees?» Dijo: «Claro que sí, pero es para tranquilidad de mi corazón». Dijo: «Entonces, coge cuatro aves y despedázalas. Luego, pon en cada montaña un pedazo de ellas y llámalas. Acudirán a ti rápidamente. Sabe que Alá es poderoso, sabio».

Swahili

SURA AL- BAQARA Na alipo sema Ibrahim: Mola wangu Mlezi!Nionyeshe vipi unavyo fufua wafu. Mwenyezi Munguakasema: Kwani huamini? Akasema: Hasha! Lakini ilimoyo wangu utue. Akamwambia: Twaa ndege wane nauwazoeshe kwako, kisha uweke juu ya kila kilima sehemu, kisha wete, watakujia mbio. Na ujuekwamba hakika Mwenyezi Mungu ni Mtukufu Mwenye nguvu,na Mwenye hikima.

Thai

ซูเราะฮฺ อัล-บะเกาะเราะฮฺ (Al-Baqarah) และจงรำลึกถึงขณะที่ที่อิบรอฮีม กล่าวว่า โอ้พระผู้เป็นเจ้าจองข้าพระองค์ โปรดได้ทรงให้ข้าพระองค์เห็นด้วยเถิดว่า พระองค์จะทรงให้บรรดาผู้ที่ตายมีชีวิตขึ้นอย่างไร ? พระองค์ตรัสว่า เจ้ามิได้เชื่อดอกหรือ ? อิบรอฮีมกล่าวว่า หามิได้ แต่ทว่าเพื่อหัวใจของข้าพระ

Turkish

Bakara Sûresi İbrahim Rabbine: Ey Rabbim! Ölüyü nasıldirilttiğini bana göster, demişti. Rabbi ona: Yoksainanmadın mı? dedi. İbrahim: Hayır! İnandım, fakat kalbimin mutmain olması için (görmek istedim), dedi.Bunun üzerine Allah: Öyleyse dört tane kuş yakala,onları yanına al, sonra (kesip parçala), her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da onlarıkendine çağır; koşarak sana gelirler. Bil ki Allahazîzdir, hakîmdir, buyurdu.
Source: complied by the editor.

 

Top