| Webster's Online Dictionary |
| Part of Speech | Definition | |
| Noun Plural | 1. Plural inflection of the noun bird.[Eve - graph theoretic] | |
| Noun Base (bird) |
1. Warm-blooded egg-laying vertebrates characterized by feathers and forelimbs modified as wings.[Wordnet]. 2. The flesh of a bird or fowl (wild or domestic) used as food.[Wordnet]. 3. Informal terms for a (young) woman.[Wordnet]. 4. A cry or noise made to express displeasure or contempt.[Wordnet]. 5. Badminton equipment consisting of a ball of cork or rubber with a crown of feathers.[Wordnet]. 6. Orig., a chicken; the young of a fowl; a young eaglet; a nestling; and hence, a feathered flying animal (see 2).[Websters]. 7. A warm-blooded, feathered vertebrate provided with wings.[Websters]. 8. Specifically, among sportsmen, a game bird.[Websters]. 9. Fig.: A girl; a maiden.[Websters]. | |
| Verb Present Tense | 1. Present tense conjugation of the verb bird.[Eve - graph theoretic] | |
| Verb Base (bird) |
1. Watch and study birds in their natural habitat.[Wordnet]. 2. To catch or shoot birds.[Websters]. 3. Hence: To seek for game or plunder; to thieve.[Websters]. 4. Base verb from the following inflections: birding, birded, birds, birder, birders, birdingly and birdedly.[Eve - graph theoretic] | |
|
Sources: compiled from various sources, (under license) copyright 2008. |
Top | |
|
Date "Birds" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
| Domain | Definition | ||
| Bible | See Sparrow. (references) | ||
| Dream Interpretation | 1: To see flying birds, is a sign of prosperity to the dreamer. All disagreeable environments will vanish before the wave of prospective good. 2: It is a favorable dream to see birds of beautiful plumage. A wealthy and happy partner is near if a woman has dreams of this nature. 3: Moulting and songless birds, denotes merciless and inhuman treatment of the outcast and fallen by people of wealth. 4: Molting and songless birds, denotes merciless and inhuman treatment of the outcast and fallen by people of wealth. 5: To see a wounded bird, is fateful of deep sorrow caused by erring offspring. 6: To catch birds, is not at all bad. To hear them speak, is owning one's inability to perform tasks that demand great clearness of perception. 7: To kill than with a gun, is disaster from dearth of harvest. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... | ||
| Literature | 1: Swans are superstitiously protected in Ireland from the legend of the Fionnuala (daughter of Lir), who was metamorphosed into a swan and condemned to wander in lakes and rivers till Christianity was introduced. (See Irish Melodies, Silent O'Moyle. 2: Birds Birds of a feather flock together. Persons associate with those of a similar taste and station as themselves. Qui se ressemble s'assemble. Cicero says, "Similes similibus gaudent, pures cum paribus facillime congregantur." "Ne nous associons qu'avec nos �gaux" (La Fontaine). 3: To kill two birds with one stone. To effect two objects with one outlay of trouble. 4: The Ibis is sacred in Egypt, and to kill one was at one time a capital offence. It is said that the god Thoth escaped (as an Ibis) from the pursuit of Typhon. 5: Mother Carey's Chickens, or Storm Petrels are protected by sailors, from a superstition that they are the living forms of the souls of deceased sailors. 6: The Stork is a sacred bird in Sweden, from the legend that it flew round the cross, crying Styrka, Styrka, when Jesus was crucified. (See Stork.) 7: The Robin is protected, both from Christian tradition and nursery legend. (See Robin Redbreast.) 8: The bat (a winged animal) was regarded by the Caribs as a good angel, which protected their dwellings at night; and it was accounted sacrilegious to kill one. 9: Choughs are protected in Cornwall, because the soul of King Arthur migrated into a chough. 10: Birds (protected by superstitions). 11: The Hawk is held sacred by the Egyptians, because it is the form assumed by Ra or Horus. Source: Brewer's Dictionary. | ||
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | Top | ||
| Expressions | Definition | ||
| Birds & Blooms | Birds & Blooms is an American magazine about backyard plants, birds, butterflies, and other creatures. It is published by Relman Publications. Most of the articles and photographs in the magazine are reader-submitted, giving the magazine a non-scientific approach. (references) | ||
| Birds Australia | Birds Australia was previously known as the Royal Australasian Ornithologists Union until a change of name in 1996. It was founded in 1901 to promote the study and conservation of the native bird species of Australia, making it the oldest national birding association of that country. It has joined the BirdLife International partnership of bird and habitat conservations groups. (references) | ||
| Birds Eye | Birds Eye is a company which operates in many countries, making and selling frozen foods such as seafood, meat and vegetables. One of their most famous products is Fish Fingers which were invented in its old factory in Great Yarmouth; a new one has now opened in Lowestoft. (references) | ||
| Birds of a Feather | Birds of a Feather is the name of a successful situation comedy shown on BBC1 in the United Kingdom between 1989 and 1998. (references) | ||
| Birds of Pray | Birds of Pray is LIVE's sixth album, published in the year 2003. The first single, "Heaven", started circulation on American radios in April 2003. (references) | ||
| British Birds (magazine) | British Birds is a monthly ornithology journal, founded in 1907. It is now published by BB 2000 Ltd - a non-profit-making trust established for the benefit of British ornithology. (references) | ||
| British Birds Rarities Committee | The British Birds Rarities Committee (BBRC) is the recognised national rarities committee for Britain. (references) | ||
| Endemic birds of Madagascar and western Indian Ocean islands | In addition, the ten species of Coua (genus Coua, a subfamily of the cuckoos), are all Madagascan endemics. (references) | ||
| Endemic birds of Taiwan | Collar, N.J. (2004), Endemic Subspecies of Taiwan birds — first impressions, BirdingASIA No. 2, December 2004. (references) | ||
| Endemism in birds | The term endemic in the context of bird endemism, refers to any species found only in a specific area. There is no upper size limit for the geographical area this term - it would not be incorrect to refer to all bird species as endemic to Earth - in practice, however, the largest areas for which the term is in common use are countries (e.g. New Zealand endemics) or zoogeographical subregions (West Indies endemics). (references) | ||
| Handbook of the Birds of the World | The Handbook of the Birds of the World is a multi-volume series produced by Spanish publishing house Lynx Edicions. It is the first handbook to cover every living species of bird. (references) | ||
| International Day of the Birds | The International Day of the Birds marks an anniversary of a 1906 convention aimed at the protection of useful bird species. It is commemorated on April 1. (references) | ||
| Language of the birds | A language of the birds, verbal/musical communication or language used by birds, or a mystical or divine language, is postulated in mythology, medieval literature and occultism. From the Renaissance, it was the inspiration for some magical a priori languages, in particular musical languages. Whistled languages based or constructed on or articulated natural languages used in some cultures are sometimes also referred to, and compared with, the language of the birds. (references) | ||
| Little Birds | Little Birds is Anais Nin's second published work of erotica. (references) | ||
| Madeira Wind Birds | Madeira Wind Birds is an eco-tourism company that embraces the principles of sustainable tourism, contributing to the conservation and interpretation of the natural heritage of Madeira's Archipelago. (references) | ||
| New Zealand birds | As a land without terrestrial mammals of any kind, New Zealand was, until the arrival of the first humans, inhabited by an extraordinarily diverse range of specialised birds. The ecological niches occupied by mammals as different as rodents, kangaroos and moles, were filled by reptiles, insects, or birds. (references) | ||
| Sand birds | (Zo["o]l.), a collective name for numerous species of limicoline birds, such as the sandpipers, plovers, tattlers, and many others; -- called also shore birds . Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary. | ||
| Strand birds | (Zo["o]l.) See Shore birds , under Shore . Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary. | ||
| The Birds (band) | The Birds was one of the top rhythm and blues bands in England during the mid-1960s, and part of the first British Invasion. Even though they recorded fewer than a dozen songs, the Birds are remembered for having a sound as hard as other well-known bands, such as The Who and the Yardbirds. (references) | ||
| The Birds (play) | The Birds (Ornithes) is a comedy written by the Ancient Greek playwright Aristophanes in 414 BC, and performed that year for the Festival of Dionysus. (references) | ||
| The Liver Birds | The Liver Birds, co-written by Carla Lane and Myra Taylor, was the distaff answer to the popular Geordie series, The Likely Lads. (references) | ||
| The Sibley Guide to Birds | The Sibley Guide to Birds is a guide for the identification of birds found in the North American region as defined by the American Birding Association. The region consists of the continent of North America north of Mexico, including the United States, Canada, and all adjacent islands, but excluding Hawaii, Bermuda, and Greenland. The region also includes offshore waters that are either within 200 miles (320 kilometers), or halfway to the nearest land that is not part of the North American region, whichever is closer. (references) | ||
| World Center for Birds of Prey | The World Center for Birds of Prey, located in Boise Idaho, is known through out the globe for its conservation and recovery efforts of several rare and endangered species. Thanks largely to their efforts and skilled staff the Peregrine falcon now has a fighting chance at survival and is one of only a small handful of species that have been removed from the Endangered Species list. (references) | ||
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | Top | ||
| Expressions | Domain | Definition | |
| Birds of a feather | Computing | Birds Of a Feather (BOF) (From the saying "Birds of a feather flock together") An informal discussion group, scheduled on a conference program or formed ad hoc, to consider a specific issue or subject. It is not clear where or when this term originated, but it is now associated with the USENIX conferences for Unix techies and was already established there by 1984. It was used earlier than that at DECUS conferences and is reported to have been common at SHARE meetings as far back as the early 1960s. (1994-10-11). Source: The Free On-line Dictionary of Computing.. | |
| BIRDS OF A FEATHER | Slang in 1811 | BIRDS OF A FEATHER. Rogues of the same gang. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. | |
| Black birds | Health | Amphetamine. (references) | |
| Blue birds | Health | Depressants. (references) | |
| Canary Birds | Slang in 1811 | 1: Advancing, fluttering, and singing canaries, in luxurious apartments, denotes feasting and a life of exquisite refinement, wealth, and satisfying friendships. If the light is weird or unnaturally bright, it augurs that you are entertaining illusive hopes. Your over-confidence is your worst enemy. A young woman after this dream should beware, lest flattering promises react upon her in disappointment. Fairy-like scenes in a dream are peculiarly misleading and treacherous to women. 2: To dream that one dies, denotes the unfaithfulness of dear friends. 3: To dream one is given you, indicates a welcome legacy. To give away a canary, denotes that you will suffer disappointment in your dearest wishes. Source: Ten Thousand Dreams Interpreted .... | |
| Common Birds Census | Avian | A program of the British Trust for Ornithology for censusing breeding birds using the spot-mapping method (Ralph 1981:577). (references) | |
| Diurnal birds of prey | Biology & Biotechnology | An order of chiefly diurnal flesh-eating birds including the hawks, eagles, vultures and related birds. Source: European Union. (references) | |
| Floating birds | Avian | Reserves of nonbreeding or nonterritorial birds, usually of undetermined age, present in breeding or territorial populations (von Haartman 1971:433-435). (references) | |
| Game birds | Economics | Birds, such as pheasant, grouse, partridge, or quail, that are widely hunted for sport. Farm-raised game can be sold if they are produced following appropriate State regulations. (references) | |
| JAIL BIRDS | Slang in 1811 | JAIL BIRDS. Prisoners. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. | |
| Kill Two Birds with One Stone | Literature | (To). To effect some subsidiary work at the same time as the main object is being effected. Source: Brewer's Dictionary. | |
| My arse to the birds | MultiLingual Slang | Breton (ma reor d'al laboused). (references) | |
| Neotropical migratory birds | Environment | Birds that travel to Central America, South America, the Caribbean, and Mexico during the fall to spend the winter and then return to the United States and Canada during the spring to breed. These birds include almost half of the bird species that breed in the United States and Canada. (references) | |
| Neotropical migratory birds | Mining | Species that breed mainly in the temperate region of North America and winter from Central Mexico to South America. (references) | |
| Passerine birds | Environment | Birds of the order Passeriformes, which includes perching birds and songbirds such as blackbirds, jays, finches, warblers, and sparrows. More than half of all known birds belong to this order. (references) | |
| Perching birds | Biology & Biotechnology | The largest order of birds including more than 5000 species or more than half of all living birds, consisting chiefly of songbirds of perching habits. Source: European Union. (references) | |
| Pet birds | Economics | Birds, except ratites, which are exported for the personal pleasure of their individual owners and are not intended for resale. (references) | |
| Psaphon's Birds | Literature | 1: (Psaphonis aves). Puffers, flatterers. Psaphon, in order to attract the attention of the world, reared a multitude of birds, and having taught them to pronounce his name, let them fly. 2: "To what far region have his songs not flown, 3: Like Psaphon's birds, speaking their master's 4: Name." Moore: Rhymes on the Road, iii. Source: Brewer's Dictionary. | |
| QUEER BIRDS | Slang in 1811 | QUEER BIRDS. Rogues relieved from prison, and returned to their old trade. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. | |
| Reared game birds | Food & Agriculture | Birds normally regarded as game, but which have been hatched, reared and kept in captivity. Source: European Union. (references) | |
| Roman Birds | Literature | 1: "Romanas aves propria legionum numina."- Tacitus. 2: Eagles; so called because the ensign of the Roman legion was an eagle. Source: Brewer's Dictionary. | |
| Speckled birds | Health | Methamphetamine. (references) | |
| Tweety Birds | Health | Methylenedioxymethamphetamine (MDMA). (references) | |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | Top | ||
| Language | Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses) | |||
| Achawa | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Achawa, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Adsawa | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Adsawa, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Adsoa | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Adsoa, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Agnang | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Agnang, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ajawa | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Ajawa, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Al Arabiya | طير (bird, fowl, birds, nestling, nuthatch), عُصْفُور (bird, finch, birded, birding, birds), طَيْر (bird, fowl, birded, birding, birds), طائِر (bird, fowl, aloft, birded, birding), الطيورالجوارح (predatory birds), تلطخ الطيور بالنفط (oiling of birds), تلوث الطيور بالنفط (oiling of birds), إصطاد عصفورين بحجر واحد (kill, kill two birds with one stone), الاتفاقية الدولية لحماية الطيور (international convention for the protection of birds), اتفاقية بنيلوكس المتعلقة بصيد وحماية الطيور (Benelux convention on the hunting and protection of birds). Additional references: Al Arabiya, Saudi Arabia, Algeria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Al Fus-Ha | طير (bird, fowl, birds, nestling, nuthatch), عُصْفُور (bird, finch, birded, birding, birds), طَيْر (bird, fowl, birded, birding, birds), طائِر (bird, fowl, aloft, birded, birding), الطيورالجوارح (predatory birds), تلطخ الطيور بالنفط (oiling of birds), تلوث الطيور بالنفط (oiling of birds), إصطاد عصفورين بحجر واحد (kill, kill two birds with one stone), الاتفاقية الدولية لحماية الطيور (international convention for the protection of birds), اتفاقية بنيلوكس المتعلقة بصيد وحماية الطيور (Benelux convention on the hunting and protection of birds). Additional references: Al Fus-Ha, Saudi Arabia, Algeria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Albanian | SHPENDËT (birds). Additional references: Albanian, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Annamese | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Annamese, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Anyah | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Anyah, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Anyan | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Anyan, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Anyang | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Anyang, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Arabic | طير (bird, fowl, birds, nestling, nuthatch), عُصْفُور (bird, finch, birded, birding, birds), طَيْر (bird, fowl, birded, birding, birds), طائِر (bird, fowl, aloft, birded, birding), الطيورالجوارح (predatory birds), تلطخ الطيور بالنفط (oiling of birds), تلوث الطيور بالنفط (oiling of birds), إصطاد عصفورين بحجر واحد (kill, kill two birds with one stone), الاتفاقية الدولية لحماية الطيور (international convention for the protection of birds), اتفاقية بنيلوكس المتعلقة بصيد وحماية الطيور (Benelux convention on the hunting and protection of birds). Additional references: Arabic, Saudi Arabia, Algeria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Arnaut | SHPENDËT (birds). Additional references: Arnaut, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Íslenska | ava (birds), birdo (bird, birds), fuglar (birds). Additional references: Íslenska, Iceland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ateso | akweny (birds). Additional references: Ateso, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Awabagal | tib-bin (birds), tibbin (birds). Additional references: Awabagal, Australia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Awabakal | tib-bin (birds), tibbin (birds). Additional references: Awabakal, Australia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ayao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Ayao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ayawa | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Ayawa, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ayo | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Ayo, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bahasa Indonesia | burung (bird, birds, bittern, penis, canary). Additional references: Bahasa Indonesia, Indonesia, Java, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bahasa Malaysia | unggas (birds). Additional references: Bahasa Malaysia, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bahasa Malayu | unggas (birds). Additional references: Bahasa Malayu, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bakedi | akweny (birds). Additional references: Bakedi, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bakidi | akweny (birds). Additional references: Bakidi, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Balgarski | ПТИЦИ (birds), Стимфалийскиптици (Stymphalian birds). Additional references: Balgarski, Bulgaria, Greece, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Balgarski (transliteration) | ptitsi (birds), stimfaliyskiptitsi (Stymphalian birds). Additional references: Balgarski, Bulgaria, Greece, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Basque | HEGAZTIAK (birds, poultry). Additional references: Basque, Spain, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Belarusan | ПТУШКI (birds). Additional references: Belarusan, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Belarusan (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: Belarusan, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Belarusian | ПТУШКI (birds). Additional references: Belarusian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Belarusian (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: Belarusian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Belorussian | ПТУШКI (birds). Additional references: Belorussian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Belorussian (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: Belorussian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bielorussian | ПТУШКI (birds). Additional references: Bielorussian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bielorussian (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: Bielorussian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bohemian | ptáci (birds, Bird, avian), ptice (birds), ptica (bird, birds, flier). Additional references: Bohemian, Czech Republic, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Brazilian Portuguese | aves (birds, fowl, poultry), pássaros (birds). Additional references: Brazilian Portuguese, Portugal, Angola, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Breton | EVNED (birds), ma reor d'al laboused (my arse to the birds). Additional references: Breton, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Brezhoneg | EVNED (birds), ma reor d'al laboused (my arse to the birds). Additional references: Brezhoneg, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bulgarian | ПТИЦИ (birds), Стимфалийскиптици (Stymphalian birds). Additional references: Bulgarian, Bulgaria, Greece, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Bulgarian (transliteration) | ptitsi (birds), stimfaliyskiptitsi (Stymphalian birds). Additional references: Bulgarian, Bulgaria, Greece, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Byelorussian | ПТУШКI (birds). Additional references: Byelorussian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Byelorussian (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: Byelorussian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Callegan | aves (birds). Additional references: Callegan, Spain, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Catalan | ocells (birds). Additional references: Catalan, Spain, Andorra, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Central Danish | fugle (birds). Additional references: Central Danish, Denmark, Germany, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Central Tai | คนแบบเดียวกันต้องอยู่ด้วยกัน (birds of a feather flock together). Additional references: Central Tai, Thailand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Cestina | ptáci (birds, Bird, avian), ptice (birds), ptica (bird, birds, flier). Additional references: Cestina, Czech Republic, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chewa | doda (as monkeys and birds, to climb or jump from branch to branch), nyankhwa (blunt arrows, used for killing birds). Additional references: Chewa, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Cheyenne | ve'kêseho (birds). Additional references: Cheyenne, USA, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chiga | obwana (birds, childhood, young of animals), obunyonyi (birds), ebitenteberera (small brown birds with longish tails), ekishanga (white patch on the neck of birds or cattle), ebishanga (white Patches on the neck of birds or cattle), ebinyonyi (large birds), orugaashe (grass of which birds are fond), omukunguru (ear wax, flock of birds, growth on an anthill), otunyonyi (small birds), ebijenjegyere (black birds with a red spot on their backs). Additional references: Chiga, Uganda, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chikalanga | pHako (hollows in trees, made by borers and birds), hwarakwara (type of birds). Additional references: Chikalanga, Botswana, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chinese Pidgin English | 禽类 (bird species, birds), 禽 (birds, fowl), 啁 (twittering of birds), 罟 (implicate, net for birds or fish), 一举两得 (kill two birds with one stone), 嘤 (calling of birds), 鸷 (birds of prey). Additional references: Chinese Pidgin English, Nauru, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chinese Simplified | 禽 (birds, fowl), 禽类 (bird species, birds), 鸟 (bird, birds, birder, jaybird, birding), 禽鸟 (birds, fowl), 乳 (milk, breast, birds, breasts, etc), 鸷 (birds of prey), 啁 (twittering of birds, the chirping of a bird, twittering of a bird), 喿 (chirping of birds), 嘤 (calling of birds), 飞禽走兽 (birds and beasts). Additional references: Chinese Simplified, China, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chinese Traditional | 禽 (birds, fowl, bird), 禽類 (bird species, birds), 鳥 (bird, birds, jaybird, fowl, jay), 禽鳥 (birds, fowl), 乳 (milk, breast, birds, breasts, give birth), 鷙 (birds of prey, cruel, fierce, violent), 一舉兩得 (kill two birds with one stone), 嚶 (calling of birds, also used in onomatopoeia, seek friends), 罦 (net for catching birds, net), 翯 (glistening plumage of birds, glistening plumage, reflection of the sun on water). Additional references: Chinese Traditional, China, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ching | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Ching, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chinyanja | doda (as monkeys and birds, to climb or jump from branch to branch), nyankhwa (blunt arrows, used for killing birds). Additional references: Chinyanja, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chivenda | murivha (swarm of bees birds locusts), -umba (put down medicine to keep away birds from a field), gwikwi (crop craw of birds), gwikhwi (crop craw of birds), -nyumba (put down drugs to keep birds from crops). Additional references: Chivenda, South Africa, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Chiyao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Chiyao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ciga | obwana (birds, childhood, young of animals), obunyonyi (birds), ebitenteberera (small brown birds with longish tails), ekishanga (white patch on the neck of birds or cattle), ebishanga (white Patches on the neck of birds or cattle), ebinyonyi (large birds), orugaashe (grass of which birds are fond), omukunguru (ear wax, flock of birds, growth on an anthill), otunyonyi (small birds), ebijenjegyere (black birds with a red spot on their backs). Additional references: Ciga, Uganda, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Cornish | ydhyn (birds). Additional references: Cornish, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Croatian | ptice (birds), ptica (bird, birds, flier). Additional references: Croatian, Croatia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Curnoack | ydhyn (birds). Additional references: Curnoack, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Cymraeg | ADAR (birds). Additional references: Cymraeg, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Czech | ptáci (birds, Bird, avian), ptice (birds), ptica (bird, birds, flier). Additional references: Czech, Czech Republic, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Daco-Rumanian | pasăre (bird, birds), pãsãrime (birds), pãsãret (birds), PĂSĂRI (birds). Additional references: Daco-Rumanian, Romania, Hungary, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Damulian | இலங்கையின் பறவைகள் (List of Sri Lankan birds). Additional references: Damulian, India, Malaysia (Peninsular), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Danish | fugle (birds). Additional references: Danish, Denmark, Germany, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Dansk | fugle (birds). Additional references: Dansk, Denmark, Germany, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Dari | مرغ (bird, hen, fowl, birds, hens). Additional references: Dari, Iran, Indo-European, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Denya | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Denya, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Deutsch | Vögel (birds), Geflügel (poultry, fowl, birds, birdlife, domestic birds). Additional references: Deutsch, Germany, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Djao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Djao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Dutch | vogelwereld (birds, avifauna, bird fauna), vogelstand (birds), gevogelte (poultry, fowl, birds, birdlife, poultries), vogels (birds, Bird, poultry), vogel (bird, fowl, birds). Additional references: Dutch, Netherlands, Aruba, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Eesti | linnud (Bird, birds). Additional references: Eesti, Estonia, Finland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ekikerebe | kugulusya (insects, shake off birds, winnow), ekiinswi (birds nest), ebiinswi (birds nest). Additional references: Ekikerebe, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Elgumi | akweny (birds). Additional references: Elgumi, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Estonian | linnud (Bird, birds). Additional references: Estonian, Estonia, Finland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Etossio | akweny (birds). Additional references: Etossio, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Euskera | HEGAZTIAK (birds, poultry). Additional references: Euskera, Spain, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Eyan | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Eyan, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Føroyskt | FUGLAR (birds), birdo (bird, birds), ava (birds). Additional references: Føroyskt, Denmark, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Faroese | FUGLAR (birds), birdo (bird, birds), ava (birds). Additional references: Faroese, Denmark, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Filipino | ibon (bird, birds, fowl). Additional references: Filipino, Philippines, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Finnish | hempukka (bird, broad, doll, birds, dolls), linnut (birds, Bird). Additional references: Finnish, Finland, Russia (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Français | oiseaux (birds, fowl, fowling, poultry). Additional references: Français, France, Algeria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| French | oiseaux (birds, fowl, fowling, poultry). Additional references: French, France, Algeria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Frioulan | UCIEI (birds). Additional references: Frioulan, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Frioulian | UCIEI (birds). Additional references: Frioulian, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Friulano | UCIEI (birds). Additional references: Friulano, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Friulian | UCIEI (birds). Additional references: Friulian, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Furlan | UCIEI (birds). Additional references: Furlan, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gaelg | ein (birds). Additional references: Gaelg, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gailck | ein (birds). Additional references: Gailck, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Galego | AVES (birds). Additional references: Galego, Spain, Portugal, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Galician | AVES (birds). Additional references: Galician, Spain, Portugal, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gallego | AVES (birds). Additional references: Gallego, Spain, Portugal, birds. (volunteer & more translations) | |||
| German | Vögel (birds), Geflügel (poultry, fowl, birds, birdlife, domestic birds). Additional references: German, Germany, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gilbertese | mani (birds). Additional references: Gilbertese, Kiribati, Fiji, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gin | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Gin, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Greek | πτηνά (birds), κοπέλα (bird, birds, girl). Additional references: Greek, Greece, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Greek (transliteration) | ptina (birds), kopela (bird, birds, girl). Additional references: Greek, Greece, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gujarati | એક પંથ દો કાજ (killing two birds with one stone). Additional references: Gujarati, India, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gujerathi | એક પંથ દો કાજ (killing two birds with one stone). Additional references: Gujerathi, India, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gujerati | એક પંથ દો કાજ (killing two birds with one stone). Additional references: Gujerati, India, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Gujrathi | એક પંથ દો કાજ (killing two birds with one stone). Additional references: Gujrathi, India, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Haiao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Haiao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hanguk Mal | 한국의 야생 새 목록 (List of Korean birds). Additional references: Hanguk Mal, Korea, South, Korea, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hanguohua | 한국의 야생 새 목록 (List of Korean birds). Additional references: Hanguohua, Korea, South, Korea, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hebrew | רופיצ (bird, birds), מראה ממעוף הצפור (birds eye view). Additional references: Hebrew, Israel, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hiao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Hiao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| High Arabic | طير (bird, fowl, birds, nestling, nuthatch), عُصْفُور (bird, finch, birded, birding, birds), طَيْر (bird, fowl, birded, birding, birds), طائِر (bird, fowl, aloft, birded, birding), الطيورالجوارح (predatory birds), تلطخ الطيور بالنفط (oiling of birds), تلوث الطيور بالنفط (oiling of birds), إصطاد عصفورين بحجر واحد (kill, kill two birds with one stone), الاتفاقية الدولية لحماية الطيور (international convention for the protection of birds), اتفاقية بنيلوكس المتعلقة بصيد وحماية الطيور (Benelux convention on the hunting and protection of birds). Additional references: High Arabic, Saudi Arabia, Algeria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| High German | Vögel (birds), Geflügel (poultry, fowl, birds, birdlife, domestic birds). Additional references: High German, Germany, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hindi | एक तीर से दो शिकार (killing two birds with one stone). Additional references: Hindi, India, Nepal, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hmong | lau (birds), tsig (noose to catch birds, snare to catch birds), cuab (call animals or birds, spite, trap). Additional references: Hmong, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hochdeutsch | Vögel (birds), Geflügel (poultry, fowl, birds, birdlife, domestic birds). Additional references: Hochdeutsch, Germany, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hungarian | madár (bird, sucker, birds, fowl). Additional references: Hungarian, Hungary, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Hyao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Hyao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Icelandic | ava (birds), birdo (bird, birds), fuglar (birds). Additional references: Icelandic, Iceland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ikiribati | mani (birds). Additional references: Ikiribati, Kiribati, Fiji, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ikumama | akweny (birds). Additional references: Ikumama, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Indonesian | burung (bird, birds, bittern, penis, canary). Additional references: Indonesian, Indonesia, Java, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Isizulu | hlalamahubulo (bird, birds). Additional references: Isizulu, South Africa, Malawi, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Italian | uccelli (birds, chatter, vent), Dio li fa poi li accoppia (birds of a feather flock together), alcuni uccelli amano diguazzare nell'acqua (Some birds like to dabble in the water), gente della stessa sorta (birds of a feather), persone dello stesso stampo (birds of a feather), ogni simile ama il suo simile (Birds of a feather flock together, like loves like), uccelli di passaggio (birds of passage), uccelli della famiglia del passero (birds of the sparrow family), non scagliar sassi agli uccelli! (Don't throw stones at the birds), l'abito fa il monaco (Fine feathers make fine birds). Additional references: Italian, Italy, Croatia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Itbayaten | mian u panid nu kangkang (birds have wings), akuh u kanen da nu kangkang (what food do birds eat), pacanen namen sa u kangkang (we feed the birds), mian sira su kangkang namen du vaxay (we have birds in the house), mian sira u kangkang da ru jawla (their birds are in a cage), mapia a mangunong su kangkang (he is a good keeper of birds), namalting su kangkang (he shot birds with a slingshot), namaltog su kangkang (he hunted birds with a gun, he shot birds with a gun), matuxus a sumayap sira u kangkang (the birds fly high), alekey u hutek nu kangkang (birds have small brain). Additional references: Itbayaten, Philippines, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ivatan | pacanen namen sa u manomanoc (we feed the birds), mian u panid nu manomanoc (birds have wings), mian sa u manomanoc da du jawla (their birds are in a cage), namaltog sia su manomanoc (he hunted birds with a gun). Additional references: Ivatan, Philippines, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ivrit | רופיצ (bird, birds), מראה ממעוף הצפור (birds eye view). Additional references: Ivrit, Israel, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Jao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Jao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Japanese | 鳥 (bird, fowl, poultry, birds, birding), ちょうるい (birds), きんちょう (birds, legally protected bird, listening attentively, mental strain, nervousness), 小鳥 (small bird, birdie, dicky, bird, birds), 鳥類 (birds, aves, feather, Bird), 禽鳥 (birds), 花鳥 (flowers and birds, birds), 飛来 (come flying, birds, migrating), 羽 (feather, plume, wing, counter for birds, counter for rabbits), 禽獣 (birds and animals, birds). Additional references: Japanese, Japan, Taiwan, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Jing | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Jing, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kalaka | pHako (hollows in trees, made by borers and birds), hwarakwara (type of birds). Additional references: Kalaka, Botswana, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kalanga | pHako (hollows in trees, made by borers and birds), hwarakwara (type of birds). Additional references: Kalanga, Botswana, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kaurna | wainnaityinnaitye (birds). Additional references: Kaurna, Australia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kerebe | kugulusya (insects, shake off birds, winnow), ekiinswi (birds nest), ebiinswi (birds nest). Additional references: Kerebe, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kerewe | kugulusya (insects, shake off birds, winnow), ekiinswi (birds nest), ebiinswi (birds nest). Additional references: Kerewe, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kernewek | ydhyn (birds). Additional references: Kernewek, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kernowek | ydhyn (birds). Additional references: Kernowek, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Khadi Boli | एक तीर से दो शिकार (killing two birds with one stone). Additional references: Khadi Boli, India, Nepal, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Khari Boli | एक तीर से दो शिकार (killing two birds with one stone). Additional references: Khari Boli, India, Nepal, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kiga | obwana (birds, childhood, young of animals), obunyonyi (birds), ebitenteberera (small brown birds with longish tails), ekishanga (white patch on the neck of birds or cattle), ebishanga (white Patches on the neck of birds or cattle), ebinyonyi (large birds), orugaashe (grass of which birds are fond), omukunguru (ear wax, flock of birds, growth on an anthill), otunyonyi (small birds), ebijenjegyere (black birds with a red spot on their backs). Additional references: Kiga, Uganda, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kinh | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Kinh, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kiribati | mani (birds). Additional references: Kiribati, Kiribati, Fiji, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kisuaheli | ndege (bird, airplane, birds, plane, air). Additional references: Kisuaheli, Tanzania, Burundi, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kiswahili | ndege (bird, airplane, birds, plane, air). Additional references: Kiswahili, Tanzania, Burundi, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kivunjo | kidari (chest of animals and birds). Additional references: Kivunjo, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kiwunjo | kidari (chest of animals and birds). Additional references: Kiwunjo, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Kololo | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Kololo, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Korean | 한국의 야생 새 목록 (List of Korean birds). Additional references: Korean, Korea, South, Korea, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Langadoc | aucèls (birds). Additional references: Langadoc, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Languedoc | aucèls (birds). Additional references: Languedoc, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Languedocien | aucèls (birds). Additional references: Languedocien, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Latvian | putni (birds). Additional references: Latvian, Latvia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Latviska | putni (birds). Additional references: Latviska, Latvia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Lengadoucian | aucèls (birds). Additional references: Lengadoucian, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Lettisch | putni (birds). Additional references: Lettisch, Latvia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Lettish | putni (birds). Additional references: Lettish, Latvia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Lietuvi | PAUKŠČIAI (birds). Additional references: Lietuvi, Lithuania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Litauische | PAUKŠČIAI (birds). Additional references: Litauische, Lithuania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Litewski | PAUKŠČIAI (birds). Additional references: Litewski, Lithuania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Lithuanian | PAUKŠČIAI (birds). Additional references: Lithuanian, Lithuania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Litovskiy | PAUKŠČIAI (birds). Additional references: Litovskiy, Lithuania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Liutuviskai | PAUKŠČIAI (birds). Additional references: Liutuviskai, Lithuania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Lozi | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Lozi, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Macedonian | ПТИЦИ (birds). Additional references: Macedonian, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Macedonian (transliteration) | ptitsi (birds). Additional references: Macedonian, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Macedonian Slavic | ПТИЦИ (birds). Additional references: Macedonian Slavic, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Macedonian (transliteration) | ptitsi (birds). Additional references: Macedonian Slavic, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Magyar | madár (bird, sucker, birds, fowl). Additional references: Magyar, Hungary, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Makedonski | ПТИЦИ (birds). Additional references: Makedonski, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Makedonski (transliteration) | ptitsi (birds). Additional references: Makedonski, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Malay | unggas (birds). Additional references: Malay, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Malayu | unggas (birds). Additional references: Malayu, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Maltese | GĦASAFAR (birds). Additional references: Maltese, Malta, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Malti | GĦASAFAR (birds). Additional references: Malti, Malta, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Manx | ein (birds). Additional references: Manx, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Manx Gaelic | ein (birds). Additional references: Manx Gaelic, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Maori | Kai te kounu nga manu (the birds are moulting), Kai te kopakopa nga manu (the birds are flying about). Additional references: Maori, New Zealand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Marangu | kidari (chest of animals and birds). Additional references: Marangu, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Melaju | unggas (birds). Additional references: Melaju, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Melayu | unggas (birds). Additional references: Melayu, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Moldavian | pasăre (bird, birds), pãsãrime (birds), pãsãret (birds), PĂSĂRI (birds). Additional references: Moldavian, Romania, Hungary, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Nauruan | etea (roost for frigate birds). Additional references: Nauruan, Nauru, birds. (volunteer & more translations) | |||
| New Zealand Maori | Kai te kounu nga manu (the birds are moulting), Kai te kopakopa nga manu (the birds are flying about). Additional references: New Zealand Maori, New Zealand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Norman | volier (flock of birds). Additional references: Norman, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Norwegian | fugler (birds). Additional references: Norwegian, Norway, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Nyang | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Nyang, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Nyanja | doda (as monkeys and birds, to climb or jump from branch to branch), nyankhwa (blunt arrows, used for killing birds). Additional references: Nyanja, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Obonya | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Obonya, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Occitani | aucèls (birds). Additional references: Occitani, France, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Oluchiga | obwana (birds, childhood, young of animals), obunyonyi (birds), ebitenteberera (small brown birds with longish tails), ekishanga (white patch on the neck of birds or cattle), ebishanga (white Patches on the neck of birds or cattle), ebinyonyi (large birds), orugaashe (grass of which birds are fond), omukunguru (ear wax, flock of birds, growth on an anthill), otunyonyi (small birds), ebijenjegyere (black birds with a red spot on their backs). Additional references: Oluchiga, Uganda, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Orukiga | obwana (birds, childhood, young of animals), obunyonyi (birds), ebitenteberera (small brown birds with longish tails), ekishanga (white patch on the neck of birds or cattle), ebishanga (white Patches on the neck of birds or cattle), ebinyonyi (large birds), orugaashe (grass of which birds are fond), omukunguru (ear wax, flock of birds, growth on an anthill), otunyonyi (small birds), ebijenjegyere (black birds with a red spot on their backs). Additional references: Orukiga, Uganda, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Osetin | margh'ta (birds). Additional references: Osetin, Georgia, Turkey (Asia), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ossete | margh'ta (birds). Additional references: Ossete, Georgia, Turkey (Asia), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Parsi | مرغ (bird, hen, fowl, birds, hens). Additional references: Parsi, Iran, Indo-European, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Persian | مرغ (bird, hen, fowl, birds, hens). Additional references: Persian, Iran, Indo-European, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Persian (Farsi) | مرغ (bird, hen, fowl, birds, hens). Additional references: Persian (Farsi), Iran, Indo-European, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Pilipino | ibon (bird, birds, fowl). Additional references: Pilipino, Philippines, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Polish | ptak (bird, fowl, birds), ptaki (birds). Additional references: Polish, Poland, Czech Republic, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Polnisch | ptak (bird, fowl, birds), ptaki (birds). Additional references: Polnisch, Poland, Czech Republic, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Polski | ptak (bird, fowl, birds), ptaki (birds). Additional references: Polski, Poland, Czech Republic, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Portuguese | pássaros (birds), aves (birds, fowl, poultry, Bird). Additional references: Portuguese, Portugal, Angola, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Potawatomi | pne'shiyuk (birds). Additional references: Potawatomi, USA, Canada, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Pottawotomi | pne'shiyuk (birds). Additional references: Pottawotomi, USA, Canada, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Priulian | UCIEI (birds). Additional references: Priulian, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rhaeto-Romance | utschels (birds). Additional references: Rhaeto-Romance, Switzerland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rheto-Romance | utschels (birds). Additional references: Rheto-Romance, Switzerland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Romanche | utschels (birds). Additional references: Romanche, Switzerland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Romani | chirikle (birds). Additional references: Romani, Europe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Romanian | pasăre (bird, birds), pãsãrime (birds), pãsãret (birds), PĂSĂRI (birds). Additional references: Romanian, Romania, Hungary, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Romansch | utschels (birds). Additional references: Romansch, Switzerland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Romansh | utschels (birds). Additional references: Romansh, Switzerland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rotse | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Rotse, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rozi | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Rozi, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rukiga | obwana (birds, childhood, young of animals), obunyonyi (birds), ebitenteberera (small brown birds with longish tails), ekishanga (white patch on the neck of birds or cattle), ebishanga (white Patches on the neck of birds or cattle), ebinyonyi (large birds), orugaashe (grass of which birds are fond), omukunguru (ear wax, flock of birds, growth on an anthill), otunyonyi (small birds), ebijenjegyere (black birds with a red spot on their backs). Additional references: Rukiga, Uganda, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rumanian | pasăre (bird, birds), pãsãrime (birds), pãsãret (birds), PĂSĂRI (birds). Additional references: Rumanian, Romania, Hungary, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ruotsi | FÅGLAR (birds), delningsruta (birds, split box). Additional references: Ruotsi, Sweden, Finland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Russian | ПТИЦЫ (birds), птица (bird, birds, poultry, rocketer), загрязнение птиц нефтью (oiling of birds), непромысловая птица (game birds), домашняя птица (fowl, barndoor, barn-door fowl, domestic birds, poultry), одного поля ягода (birds of a feather). Additional references: Russian, Russia, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Russian (transliteration) | ptitsy (birds), ptitsa (bird, birds, poultry, rocketer), zagryaznenie ptits neftʹyu (oiling of birds), nepromyslovaya ptitsa (game birds), domashnyaya ptitsa (fowl, barndoor, barn-door fowl, domestic birds, poultry), odnogo polya yagoda (birds of a feather). Additional references: Russian, Russia, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Russki | ПТИЦЫ (birds), птица (bird, birds, poultry, rocketer), загрязнение птиц нефтью (oiling of birds), непромысловая птица (game birds), домашняя птица (fowl, barndoor, barn-door fowl, domestic birds, poultry), одного поля ягода (birds of a feather). Additional references: Russki, Russia, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Russki (transliteration) | ptitsy (birds), ptitsa (bird, birds, poultry, rocketer), zagryaznenie ptits neftʹyu (oiling of birds), nepromyslovaya ptitsa (game birds), domashnyaya ptitsa (fowl, barndoor, barn-door fowl, domestic birds, poultry), odnogo polya yagoda (birds of a feather). Additional references: Russki, Russia, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Rutse | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Rutse, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Saami | LOTTIT (birds). Additional references: Saami, Norway, Sweden, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Sardinian | PUTZONES (birds), PILLONIS (birds). Additional references: Sardinian, Italy, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Scots Gaelic | EÒIN (birds). Additional references: Scots Gaelic, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Sekalaña | pHako (hollows in trees, made by borers and birds), hwarakwara (type of birds). Additional references: Sekalaña, Botswana, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Sekalaka | pHako (hollows in trees, made by borers and birds), hwarakwara (type of birds). Additional references: Sekalaka, Botswana, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Serbian (transliteration) | jato ptica (flock of birds, wisp), opšti pogled (birds eye, birds eye view), zmijina trava (birds eye, tarragon), ptičje gnezdo (birds nest), pogled sa visine ptičijeg leta (birds eye view). Additional references: Serbian (transliteration), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Shkip | SHPENDËT (birds). Additional references: Shkip, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Shqip | SHPENDËT (birds). Additional references: Shqip, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Shqiperë | SHPENDËT (birds). Additional references: Shqiperë, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Siamese | คนแบบเดียวกันต้องอยู่ด้วยกัน (birds of a feather flock together). Additional references: Siamese, Thailand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Silozi | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Silozi, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Sjaelland | fugle (birds). Additional references: Sjaelland, Denmark, Germany, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Skchip | SHPENDËT (birds). Additional references: Skchip, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slavic | ПТИЦИ (birds). Additional references: Slavic, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slavic (transliteration) | ptitsi (birds). Additional references: Slavic, Macedonia, Albania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slovak | vtáci (birds). Additional references: Slovak, Slovakia, Hungary, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slovakian | vtáci (birds). Additional references: Slovakian, Slovakia, Hungary, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slovene | ptice (birds), PTIČI (birds). Additional references: Slovene, Slovenia, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slovenian | ptice (birds), PTIČI (birds). Additional references: Slovenian, Slovenia, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Slovenscina | ptice (birds), PTIČI (birds). Additional references: Slovenscina, Slovenia, Austria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Sotho | upa (beat, disinfect, drive away birds or evil spirits, hit, protect). Additional references: Sotho, Lesotho, South Africa, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Spanish | aves (birds, fowl, poultry, birdlife), pájaros (birds), PAJAROS (birds). Additional references: Spanish, Spain, Mexico, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Standard Malay | unggas (birds). Additional references: Standard Malay, Malaysia, Brunei, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Standard Thai | คนแบบเดียวกันต้องอยู่ด้วยกัน (birds of a feather flock together). Additional references: Standard Thai, Thailand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Suomea | hempukka (bird, broad, doll, birds, dolls), linnut (birds, Bird). Additional references: Suomea, Finland, Russia (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Suomi | hempukka (bird, broad, doll, birds, dolls), linnut (birds, Bird). Additional references: Suomi, Finland, Russia (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Svenska | FÅGLAR (birds), delningsruta (birds, split box). Additional references: Svenska, Sweden, Finland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Swahili | ndege (bird, airplane, birds, plane, air). Additional references: Swahili, Tanzania, Burundi, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Swedish | FÅGLAR (birds), delningsruta (birds, split box). Additional references: Swedish, Sweden, Finland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tagalog | ibon (bird, birds, fowl). Additional references: Tagalog, Philippines, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Takamanda | ЗkwЧИ-denywЧneИ (a crop of birds), denywЧneИ deИjЧИge (twitter of birds). Additional references: Takamanda, Cameroon, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tamal | இலங்கையின் பறவைகள் (List of Sri Lankan birds). Additional references: Tamal, India, Malaysia (Peninsular), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tamalsan | இலங்கையின் பறவைகள் (List of Sri Lankan birds). Additional references: Tamalsan, India, Malaysia (Peninsular), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tambul | இலங்கையின் பறவைகள் (List of Sri Lankan birds). Additional references: Tambul, India, Malaysia (Peninsular), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tamil | இலங்கையின் பறவைகள் (List of Sri Lankan birds). Additional references: Tamil, India, Malaysia (Peninsular), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tamili | இலங்கையின் பறவைகள் (List of Sri Lankan birds). Additional references: Tamili, India, Malaysia (Peninsular), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Teso | akweny (birds). Additional references: Teso, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Thai | คนแบบเดียวกันต้องอยู่ด้วยกัน (birds of a feather flock together). Additional references: Thai, Thailand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Thaiklang | คนแบบเดียวกันต้องอยู่ด้วยกัน (birds of a feather flock together). Additional references: Thaiklang, Thailand, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tosk | SHPENDËT (birds). Additional references: Tosk, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Tozvi | sipumawe (birds, cattle), ndumuzl (to disperse to scatter, to scare birds), suyelo (fowls, stomach of birds), liuyelo (fowls, stomach of birds), caa (used to scare away birds), bulimbwe (bird-lime used to catch birds), silamuko (great flight of birds). Additional references: Tozvi, Zambia, Namibia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Turkish | kuş (bird, fowl, birdie, birds, ornitho-), KUŞLAR (birds), bir taşla iki kuş vurmak (kill two birds with one stone), ye kürküm ye (fine feathers make fine birds), Aves (List of birds), cinsel faaliyet (the birds and the bees), üreme (reproduction, increase, proliferation, propagation, breeding), ilgi çekici olmayan (strictly for the birds), sırılsıklam aşıklar (love birds), kartal (eagle, eagles, king of birds). Additional references: Turkish, Turkey, Bulgaria, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ukrainian | Птах (birds), ПТАХИ (birds), Птахи (Bird, The Birds). Additional references: Ukrainian, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Ukrainian (transliteration) | ptakh (birds), ptakhi (birds), ptakhi (Bird, The Birds), PTAHI (birds)). Additional references: Ukrainian, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Umbrian | avif (birds). Additional references: Umbrian, Italy, Croatia, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Vascuense | HEGAZTIAK (birds, poultry). Additional references: Vascuense, Spain, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Veiao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Veiao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Venda | murivha (swarm of bees birds locusts), -umba (put down medicine to keep away birds from a field), gwikwi (crop craw of birds), gwikhwi (crop craw of birds), -nyumba (put down drugs to keep birds from crops). Additional references: Venda, South Africa, Zimbabwe, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Viet | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Viet, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Vietnamese | người tốt vì lụa (fine feathers make birds). Additional references: Vietnamese, Viet Nam, China, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Vunjo | kidari (chest of animals and birds). Additional references: Vunjo, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Wajao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Wajao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Wamia | akweny (birds). Additional references: Wamia, Uganda, Kenya, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Welsh | ADAR (birds). Additional references: Welsh, United Kingdom, birds. (volunteer & more translations) | |||
| White Russian | ПТУШКI (birds). Additional references: White Russian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| White (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: White Russian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| White Ruthenian | ПТУШКI (birds). Additional references: White Ruthenian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| White (transliteration) | ptushkI (birds). Additional references: White Ruthenian, Belarus, Poland, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Wunjo | kidari (chest of animals and birds). Additional references: Wunjo, Tanzania, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Yao | sawaala (wooden arrow to be used in a bow for killing birds), N-gomo (lips, the beaks of birds), ci-sipo (water-hole dug where birds go for drinking), lu-vidiinga (throwing-stick for killing birds), lu-poopola (throwing-stick for killing birds), ci-toopole (snare for birds similiar in shape consisting of a noose which catches by the legs), n-tiina (blunt arrow for shooting birds), n-kwaala (blunt arrow for shooting birds), m-peelo (blunt arrow for shooting birds), N-dotoosi (dung of birds, guano). Additional references: Yao, Malawi, Mozambique, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Zhgabe | SHPENDËT (birds). Additional references: Zhgabe, Turkey (Europe), birds. (volunteer & more translations) | |||
| Zulu | hlalamahubulo (bird, birds). Additional references: Zulu, South Africa, Malawi, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Zunda | hlalamahubulo (bird, birds). Additional references: Zunda, South Africa, Malawi, birds. (volunteer & more translations) | |||
| Source: Eve, based on a combination of meta analysis and graph theory (for near and back translations). | Top | |||
| Language | Translations for “birds” or closest synonym(s); back translations in parentheses. | |||
| Esperanto | birdaro (birds). Additional references: Esperanto, birds. (volunteer) | |||
| Pig Latin | irdsbay (birds). Additional references: Pig Latin, birds. (volunteer) | |||
| Terran A | parindon (birds), murgaan (birds), mkha' spyod (abbr of, birds, celestial, celestial realm, dwelling in the sky), mkha' 'gro (a class of sky going beings, birds, celestial flight, dancer, goddess or female Tantric deities who protect and serve the Tantric doctrine), mkha' bgrod (birds), gnyis skyes (birds), dab chags (birds), bya byi'u (birds, large and small), pticy (birds), se (if, a son, arise, at, bird). Additional references: Terran A, birds. (volunteer) | |||
| Terran B | piglir (birds). Additional references: Terran B, birds. (volunteer) | |||
| Source: compiled by the editor. | Top | |||
| Language | Period | Translations (or nearest inflections or synonyms, in parentheses) | ||
| Latin | 500 BCE - 1700 | pennipotenti (birds), Aves (bird, birds, baltimore bird, be eager or anxious, bird spider), volantis (birds, fly), volantes (birds, fly), volantem (birds, fly), volante (birds, fly), cunae (nest for young birds, cradle, crib), volator (fowler, hunter of birds), harundinem (arrow shaft, cane, fishing rod, limed twigs for catching birds, pipe), Falconiformes (diurnal birds of prey, prey, preyed, preying, prey's). Additional references: Latin, birds. (volunteer) | ||
| Old Norse | 100 - 1500 | smá-barn-fuglar (small birds), ill-felli-fygli (noxious birds), drit (dirt of birds). Additional references: Old Norse, birds. (volunteer) | ||
| Source: compiled by the editor. | Top | |||
| Language | Luke Chapter 9, Verse 58 | ||
Greek (transliterated), Septuagint - 250 BC |
kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh | ||
Latin, Vulgate - 405 |
et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet | ||
English, Old, West Saxon - 990 |
þa cwæþ se hælend: foxas habbað holu and heofones fuglas nestþ; Soðlice mannes sunu næfþ hwar he hys heafod ahylde; | ||
English, Middle, Wycliffe - 1395 |
And Jhesus seide to hym, Foxis han dennes, and briddis of the eir han nestis, but mannus sone hath not where he reste his heed. | ||
English, Renaissance, Tyndale - 1526 |
Iesus sayd vnto him: foxes have holes and bryddes of ye ayer have nestes: but the sonne of man hath not where on to laye his heed. | ||
English, Jacobean, King James - 1611 |
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. | ||
English, Basic, Ogden - 1964 |
And Jesus said to him, Foxes have holes and the birds of the air have resting-places, but the Son of man has nowhere to put his head. | ||
English, Victorian, Webster - 1833 |
And Jesus said to him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. | ||
Bulgarian |
Исус му каза: Лисиците си имат легловища, и небесните птици гнезда; а Човешкият Син няма где глава да подслони. | |||
Cebuano |
Si Jesus mitubag kaniya, "Ang mga milo adunay kalobluban, ug ang mga langgam sa kalangitan adunay kabatugan; apan ang Anak sa Tawo walay dapit nga kapahulayan sa iyang ulo." | |||
Croatian |
Reèe mu Isus: "Lisice imaju jazbine, ptice nebeske gnijezda, a Sin Èovjeèji nema gdje bi glavu naslonio." | |||
Chinese |
耶 穌 說 、 狐 狸 有 洞 、 天 空 的 飛 鳥 有 窩 、 只 是 人 子 沒 有 枕 頭 的 地 方 。 | |||
Danish |
Og Jesus sagde til ham: "Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved." | |||
Dutch |
En Jezus zeide tot hem: De vossen hebben holen, en de vogelen des hemels nesten; maar de Zoon des mensen heeft niet, waar Hij het hoofd nederlegge. | |||
Finnish |
Niin Jeesus sanoi hänelle: "Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesät, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin hän päänsä kallistaisi". | |||
French |
Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids: mais le Fils de l`homme n`a pas un lieu où il puisse reposer sa tête. | |||
Haitian Creole |
Jezi reponn li: Chat mawon gen twou yo, zwezo nan syèl la gen nich yo tou. Men, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen pa gen kote pou m' poze tèt mwen. | |||
German |
Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege. | |||
Hungarian |
És monda néki Jézus: A rókáknak barlangjuk van, és az égi madaraknak fészkük; de az ember Fiának nincs fejét hová lehajtania. | |||
Indonesian-Bahasa Sehari-hari |
Yesus menjawab, "Serigala punya liang, dan burung punya sarang, tetapi Anak Manusia tidak punya tempat berbaring." | |||
Indonesian-Terjemahan Lama |
Maka kata Yesus kepadanya, "Bagi serigala ada lubangnya, dan bagi segala burung pun ada sarangnya, tetapi Anak manusia tiada bertempat hendak membaringkan kepala-Nya." | |||
Italian |
Gesù gli rispose: «Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell'uomo non ha dove posare il capo». | |||
Korean |
예 수 께 서 가 라 사 대 ` 여 우 도 굴 이 있 고 공 중 의 새 도 집 이 있 으 되 인 자 는 머 리 둘 곳 이 없 도 다' 하 시 고 | |||
Latvian |
Jçzus sacîja viòam: Lapsâm ir alas, debess putniem – ligzdas, bet Cilvçka Dçlam nav kur nolikt galvu. | |||
Manx Gaelic |
As dooyrt Yeesey rish, Ta tuill ec ny shynnee, as idd ec eeanlee yn aer, agh ec Mac yn dooimley cha vel boayl, ayn dy chur e chione fo. | |||
Maori |
Na ko te meatanga a Ihu ki a ia, He rua o nga pokiha, he kohanga o nga manu o te rangi; tena ko te Tama a te tangata hore ona wahi e takoto ai tona matenga. | |||
Modern Greek |
Και ειπε προς αυτον ο Ιησους· Αι αλωπεκες εχουσι φωλεας και τα πετεινα του ουρανου κατοικιας, ο δε Υιος του ανθρωπου δεν εχει που να κλινη την κεφαλην. | |||
Norwegian |
Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til. | |||
Portuguese |
Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça. | |||
Rumanian |
Isus i -a rqspuns: ,,Vulpile au vizuini, wi pqsqrile cerului au cuiburi; dar Fiul omului n`are unde-Wi odihni capul.`` | |||
Russian |
йЙУХУ УЛБЪБМ ЕНХ: МЙУЙГЩ ЙНЕАФ ОПТЩ, Й РФЙГЩ ОЕВЕУОЩЕ--ЗОЕЪДБ; Б уЩО юЕМПЧЕЮЕУЛЙК ОЕ ЙНЕЕФ, ЗДЕ РТЙЛМПОЙФШ ЗПМПЧХ. | |||
Shuar |
Tutai Jesus Tímiayi "Kujanchmasha ni Wáarin takaktsuk. Chinkisha pasunken takaktsuk. Tura Wi Yusa Uchiríntiatan tepesan ayampratniur atsawai." | |||
Spanish |
Jesús le dijo: --Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos; pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza. | |||
Swahili |
Yesu akasema, "Mbweha wana mapango, na ndege wana viota; lakini Mwana wa Mtu hana mahali pa kupumzikia." | |||
Swedish |
Då svarade Jesus honom: "Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud." | |||
Thai |
พระเยซูตรัสแก่เขาว่า "สุนัขจิ้งจอกยังมีโพรง และนกในอากาศก็ยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีที่ที่จะวางศีรษะ" | |||
Ukrainian |
Ісус же йому відказав: Мають нори лисиці, а гнізда небесні пташки, Син же Людський не має ніде й голови прихилити! | |||
Uma |
Yesus mpotompoi' -i, na'uli': "Bangko' ria pulo'u-ra, pai' danci ria peta-ra, aga Aku' Ana' Manusia' uma-kuna ria tomi-ku kupoturui." | |||
Vietnamese |
Ñöùc Chuùa Jeâsus ñaùp raèng: Con caùo coù hang, chim trôøi coù oå; song Con ngöôøi khoâng coù choă maø goái ñaàu. | |||
| Source: complied by the editor. | Top | |||
| Language | Chapter Name | Chapter 2, Verse 260 | ||
Albanian |
Bekare | “Përkujto kur Ibrahimi tha: “Zoti im, më mundëso të shoh se si i ngjallë të vdekurit?” Ai (Zoti) tha: “A nuk beson?” Ai (Ibrahimi) tha: “Po, por desha që zemra e ime të ngopet (bindje)!” Ai (Zoti) tha: “Merri katër shpezë pranë vete (therri e copëtoji), e pastaj në çdo kodër vëne nga një pjesë të tyre, mandej thirri ato, do të vijnë ty shpejt, e dije se All-llahu është i Gjithfuqishmi, i Urti. ” | ||
Arabic |
سورة البقرة | وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | ||
Arabic-Transliteration |
Surah Baqarah | Wa-ith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awa lam tu/min qala bala walakin liyatma-inna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun | ||
Azerbaijani |
əl-Bəqərə (İnək) surəsi | (Ya Rəsulum!) Xatırla ki, İbrahim: “Ey Rəbbim, ölüləri nə cür diriltdiyini mənə göstər!” – dedikdə (Allah) : “Məgər (ölüləri diriltməyimə) inanmırsan?” –buyurmuşdu. (İbrahim: ) “Bəli, inanıram, lakin ürəyim sakit (xatircəm) olmaq üçün (soruşdum)”, - deyə cavab vermişdi. (Bu zaman Allah ona) buyurmuşdu: “Dörd cür (cins) quş götürüb (səhv salmamaq üçün) onlara diqqətlə bax, (onları parçalayaraq bir-birinə qatandan) sonra hər dağın başına onlardan bir parça at, sonra onları çağır, tez yanına gələcəklər. Bil ki, Allah yenilməz qüvvət, hikmət sahibidir!” | ||
Bosnian |
EL-BEKARA * KRAVA | I kad reèe Ibrahim: "Gospodaru moj! Pokaži mi kako oživljavaš mrtve." Reèe: "Zar nevjeruješ?" Reèe: "Svakako, ali da se smiri srce moje." Reèe: "Pa uzmi èetiri ptice, te ihnakloni sebi, zatim stavi na svako brdo dio njih, potom ih pozovi: doæi æe ti žurno; a znajda je Allah Moæni, Mudri." | ||
Brazilian Portuguese |
AL BÁCARA (A VACA) | E de quando Abraão implorou: Ó Senhor meu, mostra-me como ressuscitas os mortos; disse-lhe Deus: Acaso, ainda não crês? Afirmou: Sim, porém, faze-o, para a tranqüilidade do meu coração. Disse-lhe: Toma quatro pássaros, treina-os para que voltem a ti, e coloca uma parte deles sobre cada montanha; chama-os, em seguida, que virão, velozmente, até ti; e sabe que Deus é Poderoso, Prudentíssimo. | ||
Chinese |
黃 牛 ( 巴 格 勒 ) | 當時,易卜拉欣說:「我的主啊!求你昭示我你怎樣使死人復活。」真主說:「難道你不信嗎?」他說:「不然,(我要求實驗)以便我的心安定。」真主說:「你取四隻鳥,使它們傾向你,然後,在每座山上安置它們中的一部分,然後,你叫喚它們,它們就飛到你的面前來。你當知道真主是萬能的,是至睿的。」 | ||
Dutch |
De Koe (Al-Baqarah) | En toen Abraham zeide: "Mijn Heer, toon mij, hoe Gij de doden tot leven opwekt." Hij zeide: "Gelooft gij dan niet?" Hij zeide: "Ja, maar opdat mijn hart rustig zij." Hij antwoordde: "Neem vier vogels en maak ze aan u gehecht. Zet dan ieder hunner op een heuvel; roep hen dan; ze zullen haastig tot u komen. En weet, dat Allah Almachtig, Alwijs is. | ||
English |
The Cow | Behold! Abraham said: "My Lord! Show me how Thou givest life to the dead." He said: "Dost thou not then believe?" He said: "Yea! but to satisfy My own undertaking." He said: "Take four birds; Tame them to turn to thee; put a portion of them on every hill and call to them: They will come to thee (Flying) with speed. Then know that Allah is Exalted in Power, Wise." | ||
Finnish |
AL-BAKARAA(Lehmän suura) | Entä kun Aabraham sanoi: »Herra, näytä minulle, kuinka teet kuolleet eläviksi!» Hän kysyi: »Etkö sinä sitten usko siihen?» Hän vastasi: »Kyllä, mutta jotta sydämeni rauhoittuisi.» Silloin Hän sanoi: »Ota neljä lintua ja leikkaa ne palasiksi, aseta sitten kappale niistä joka vuorelle ja kutsu sitten niitä, niin ne kiiruhtavat luoksesi nopeasti; ja tiedä, että Jumala on mahtava, viisas!» | ||
French |
La vache (Al-Baqarah) | Et quand Abraham dit: ‹Seigneur! Montre-moi comment Tu ressuscites les morts›, Allah dit: ‹Ne crois-tu pas encore?› ‹Si! dit Abraham; mais que mon coeur soit rassuré›. ‹Prends donc, dit Allah, quatre oiseaux, apprivoise-les (et coupe-les) puis, sur des monts séparés, mets-en un fragment ensuite appelle-les: ils viendront à toi en toute hâte. Et sache qu'Allah est Puissant et Sage.› | ||
German |
Die Kuh (Al-Baqarah) | Und (denke daran) wie Abraham sprach: «Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst.» Er sprach: «Hast du denn nicht geglaubt?» Er sagte: «Ja, doch, aber um mein Herz zu beruhigen.» Er antwortete: «So nimm vier Vögel und mache sie dir anhänglich. Alsdann setze jeden besonders auf einen Berg; dann rufe sie, sie werden eilends zu dir kommen. Und wisse, daß Allah allmächtig, allweise ist.» | ||
Indonesian |
AL BAQARAH | Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata: "YaTuhanku, perlihatkanlah padaku bagaimana Engkaumenghidupkan orang mati". Allah berfirman: "Belumyakinkah kamu?". Ibrahim menjawab: "Aku telahmeyakininya, akan tetapi agar hatiku tetap mantap(dengan imanku)". Allah berfirman: "(Kalau demikian)ambillah empat ekor burung, lalu cingcanglah semuanyaolehmu. (Allah berfirman): "Lalu letakkan di atastiap-tiap satu bukit satu bagian dari bagian-bagianitu, kemudian panggillah mereka, niscaya merekadatang kepadamu dengan segera". Dan ketahuilah bahwaAllah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. | ||
Italian |
Al-Baqara (La Giovenca) | E quando Abramo disse:"Signore, mostrami comeresusciti i morti ", Allah disse:"Ancora non credi?". "Sí, disse Abramo, ma [fa]che il mio cuore si acquieti". Disse Allah:"Prendiquattro uccelli e falli a pezzi, poi mettine una parte su ogni monte e chiamali: verranno da te convolo veloce. Sappi che Allah è eccelso e saggio". | ||
Japanese |
雌牛 (アル・バカラ) | イブラーヒームが、「主よ,あなたは死者をどう甦らせられるのかわたしに見せて下さい。」と言った時(のことを思え)。主は言われた。「あなたは信じないのか。」かれは申し上げた「いや,只わたしの心を安らげたいのであります。」かれは言われた。「4羽の鳥をとって,それを慣らし,それからかれらの一部をそれぞれの丘の上に置いて,それを呼べ,かれらは急いであなたの許に来るであろう。それであなたは,アッラーが偉力ならびなく英明であられることが分るであろう。」 | ||
Latin |
BAKARA | Ve iz kale ibrahımü rabbi erinı keyfe tuhyil mevta* kale e ve lem tü'min* kale bela ve lakil li yatmeinne kalbı* kale fe huz erbeatem minet tayri fe surhünne ileyke sümmec'al ala külli cebelim minhünne cüz'en sümmed'uhünne ye'tıneke sa'ya* va'lem ennellahe azızün hakım | ||
Malay |
Al-Baqarah | Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata: "Ya Tuhanku, perlihatkanlah padaku bagaimana Engkau menghidupkan orang mati". Allah berfirman: "Belum yakinkah kamu?". Ibrahim menjawab: "Aku telah meyakininya, akan tetapi agar hatiku tetap mantap (dengan imanku)". Allah berfirman: "(Kalau demikian) ambillah empat ekor burung, lalu cingcanglah semuanya olehmu. (Allah berfirman): "Lalu letakkan di atas tiap-tiap satu bukit satu bagian dari bagian-bagian itu, kemudian panggillah mereka, niscaya mereka datang kepadamu dengan segera". Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. | ||
Polish |
KROWA | I oto powiedzial Abraham: "Panie mój!. Pokaz mi, jak ozywiasz zmarlych!" Powiedzial: "Czy ty nie wierzysz?" On powiedzial: "Tak! Lecz niech sie moje serce uspokoi." Powiedzial: "Wez wiec cztery ptaki i przycisnij je do siebie; potem polóz na kazdej górze jakas czesc z nich i zawolaj je, . a one przyleca do ciebie pospiesznie. Wiedz, ze Bóg jest potezny, madry!" | ||
Portuguese |
AL BÁCARA (A VACA) | E de quando Abraão implorou: Ó Senhor meu, mostra-me como ressuscitas os mortos; disse-lhe Deus: Acaso, ainda não crês? Afirmou: Sim, porém, faze-o, para a tranqüilidade do meu coração. Disse-lhe: Toma quatro pássaros, treina-os para que voltem a ti, e coloca uma parte deles sobre cada montanha; chama-os, em seguida, que virão, velozmente, até ti; e sabe que Deus é Poderoso, Prudentíssimo. | ||
Russian |
KOPOBA | Paзвe ты нe видeл тoгo, ктo пpeпиpaлcя c Ибpaxимoм o Гocпoдe eгo зa тo, чтo Aллax дaл eмy влacть? Boт cкaзaл Ибpaxим: "Гocпoдь мoй - тoт, кoтopый oживляeт и yмepщвляeт". Cкaзaл oн: "Я oживляю и yмepщвляю". Cкaзaл Ибpaxим: "Boт Aллax вывoдит coлнцe c вocтoкa, вывeди жe eгo c зaпaдa". И cмyщeн был тoт, кoтopый нe вepил: Aллax вeдь нe вeдeт пpямo людeй нeпpaвeдныx! | ||
Spanish |
La vaca | Y cuando Abraham dijo: «¡Señor. muéstrame cómo devuelves la vida a los muertos!» Dijo: «¿Es que no crees?» Dijo: «Claro que sí, pero es para tranquilidad de mi corazón». Dijo: «Entonces, coge cuatro aves y despedázalas. Luego, pon en cada montaña un pedazo de ellas y llámalas. Acudirán a ti rápidamente. Sabe que Alá es poderoso, sabio». | ||
Swahili |
SURA AL- BAQARA | Na alipo sema Ibrahim: Mola wangu Mlezi!Nionyeshe vipi unavyo fufua wafu. Mwenyezi Munguakasema: Kwani huamini? Akasema: Hasha! Lakini ilimoyo wangu utue. Akamwambia: Twaa ndege wane nauwazoeshe kwako, kisha uweke juu ya kila kilima sehemu, kisha wete, watakujia mbio. Na ujuekwamba hakika Mwenyezi Mungu ni Mtukufu Mwenye nguvu,na Mwenye hikima. | ||
Thai |
ซูเราะฮฺ อัล-บะเกาะเราะฮฺ (Al-Baqarah) | และจงรำลึกถึงขณะที่ที่อิบรอฮีม กล่าวว่า โอ้พระผู้เป็นเจ้าจองข้าพระองค์ โปรดได้ทรงให้ข้าพระองค์เห็นด้วยเถิดว่า พระองค์จะทรงให้บรรดาผู้ที่ตายมีชีวิตขึ้นอย่างไร ? พระองค์ตรัสว่า เจ้ามิได้เชื่อดอกหรือ ? อิบรอฮีมกล่าวว่า หามิได้ แต่ทว่าเพื่อหัวใจของข้าพระ | ||
Turkish |
Bakara Sûresi | İbrahim Rabbine: Ey Rabbim! Ölüyü nasıldirilttiğini bana göster, demişti. Rabbi ona: Yoksainanmadın mı? dedi. İbrahim: Hayır! İnandım, fakat kalbimin mutmain olması için (görmek istedim), dedi.Bunun üzerine Allah: Öyleyse dört tane kuş yakala,onları yanına al, sonra (kesip parçala), her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da onlarıkendine çağır; koşarak sana gelirler. Bil ki Allahazîzdir, hakîmdir, buyurdu. | ||
| Source: complied by the editor.
|
Top | |||
|
|