|
| |
Bulgarian |
“Речете на Сионовата дъщеря: Ето, твоят Цар иде при тебе, кротък и възседнал на осел и на осле, рожба на ослица”. |
Cebuano |
"Suginli ninyo ang babayeng anak nga Sion, Tan-awa, ang imong hari nagaanhi kanimo, maaghop ug nagakabayo sa asna, ug sa nati nga anak sa asna." |
Chinese |
『 要 對 錫 安 的 居 民 〔 原 文 作 女 子 〕 說 、 看 哪 、 你 的 王 來 到 你 這 裡 、 是 溫 柔 的 、 又 騎 著 驢 、 就 是 騎 著 驢 駒 子 。 』 |
Croatian |
Recite kæeri Sionskoj: Evo kralj ti tvoj dolazi, krotak, jašuæ na magarcu, na magaretu, mladetu magarièinu. |
Danish |
"Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et Asen og på et Trældyrs Føl." |
French |
Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d`une ânesse. |
Dutch |
Zegt der dochter Sions: Zie, uw Koning komt tot u, zachtmoedig en gezeten op een ezelin en een veulen, zijnde een jong ener jukdragende ezelin. |
Finnish |
"Sanokaa tytär Siionille: `Katso, sinun kuninkaasi tulee sinulle hiljaisena ja ratsastaen aasilla, ikeenalaisen aasin varsalla`." |
German |
"Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin." |
Hungarian |
Mondjátok meg Sion leányának: Ímhol jõ néked a te királyod, alázatosan és szamáron ülve, és teherhordozó szamárnak vemhén. |
Haitian Creole |
Ale di moun lavil Siyon yo: Gade, men wa nou an ap vin jwenn nou. Li san lògèy, li moute yon bourik, yon ti bourik dèyè manman. |
Indonesian-Bahasa Sehari-hari |
"Katakanlah kepada Sion, Rajamu sedang datang kepadamu. Ia rendah hati dan menunggang seekor keledai, seekor anak keledai yang muda." |
Indonesian-Terjemahan Lama |
Katakanlah kepada puteri Sion: Tengok Rajamu datang kepadamu, dengan rendah hati-Nya mengendarai seekor keledai, yaitu seekor keledai muda, anak daripada binatang yang menanggung kuk. |
Italian |
Dite alla figlia di Sion: Ecco, il tuo re viene a te mite, seduto su un'asina, con un puledro figlio di bestia da soma. |
Korean |
시 온 딸 에 게 이 르 기 를 네 왕 이 네 게 임 하 나 니 그 는 겸 손 하 여 나 귀 곧 멍 에 메 는 짐 승 의 새 끼 를 탔 도 다 하 라 하 였 느 니 라 |
Latvian |
Sakiet Siona meitai: Lûk, tavs Íçniòð nâk pie tevis lçnprâtîgs, sçdçdams çzelî un nastnesçjas çzeïmâtes kumeïâ. |
Manx Gaelic |
Insh-jee da inneen Sion, Cur-my-ner, ta dty ree cheet hood dy imlee, as ny hoie er assyl, as er lhiy sharragh assyl. |
Maori |
Mea atu ki te tamahine o Hiona, Na, ko tou kingi e haere mai na ki a koe, he ngakau mahaki tona, e noho ana i runga i te kaihe, i te kuao hoki, i te tama a te kaihe. |
Norwegian |
Si til Sions datter: Se, din konge kommer til dig, saktmodig og ridende på et asen, på trældyrets fole. |
Modern Greek |
Ειπατε προς την θυγατερα Σιων, Ιδου, ο βασιλευς σου ερχεται προς σε πραυς και καθημενος επι ονου και πωλου υιου υποζυγιου. |
Portuguese |
Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga. |
Rumanian |
,,Spuneyi fiicei Sionului: ,Iatq, Kmpqratul tqu vine la tine, blknd wi cqlare pe un mqgar, pe un mqgqruw, mknzul unei mqgqriye.`` |
Russian |
уЛБЦЙФЕ ДЭЕТЙ уЙПОПЧПК: УЕ, гБТШ ФЧПК ЗТСДЕФ Л ФЕВЕ ЛТПФЛЙК, УЙДС ОБ ПУМЙГЕ Й НПМПДПН ПУМЕ, УЩОЕ РПДЯСТЕНОПК. |
Shuar |
"Ashí Israer-shuarnum ju etserkatarum: "Iistarum, atumi Akupniuri, péejchach ajas umpuuruchiniam ekeemak winitramprume. Péejchach asa Káarak aintstai umpuuru uchirin ekeemak Winitrámtatrume," titiarum." Tu aarmaiti. |
Spanish |
Decid a la hija de Sion: "He aquí tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna y sobre un borriquillo, hijo de bestia de carga." |
Swahili |
"Uambieni mji wa Sioni: Tazama, Mfalme wako anakujia! Ni mpole na amepanda punda, mwana punda, mtoto wa punda." |
Swedish |
"Sägen till dottern Sion: 'Se, din konung kommer till dig, saktmodig, ridande på en åsna, på en arbetsåsninnas fåle.'" |
Thai |
`จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ดูเถิด กษัตริย์ของเธอเสด็จมาหาเธอ โดยพระทัยอ่อนสุภาพ ทรงแม่ลากับลูกของมัน' |
Ukrainian |
Скажіте Сіонській доньці: Ось до тебе йде Цар твій! Він покірливий, і всів на осла, на осля, під'яремної сина. |
Uma |
"Uli' -raka pue' ngata Sion: Hilo, etu-imi tumai Magau' -ni! Dingki' nono-na, mpohawi' -i hama'a keledai, mpohawi' -i hama'a ana' keledai to mongura." |
Vietnamese |
Haơy noùi vôùi con gaùi thaønh Si-oân raèng: Naày, vua ngöôi ñeán cuøng ngöôi, Nhu ḿ, côơi löøa Vaø löøa con, laø con cuûa löøa caùi mang aùch. |
| Source: complied by the editor. |
Top |