Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"TURNINGS" is a plural of: turning. |
Date "TURNINGS" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Domain | Definition |
Metallurgy | A small piece of any material separated from a workpiece by the edge of a cutting tool. The term "swarf" denotes metal chips only. Source: European Union. (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Convolution | Winding; Verb: convolution, involution, circumvolution; wave, undulation, tortuosity, anfractuosity; sinuosity, sinuation; meandering, circuit, circumbendibus, twist, twirl, windings and turnings, ambages; torsion; inosculation; reticulation; (crossing); rivulation; roughness. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: TURNINGS |
| English words defined with "TURNINGS": Anfractuosity ♦ turning ♦ unexpected. (references) |
| Specialty definitions using "TURNINGS": barrel painter ♦ drier operator, DRIER TENDER ♦ PAINTER, TUMBLING BARREL ♦ rotary-drier operator. (references) |
| Domain | Usage | |
Movie/TV Titles | The Road of Many Turnings (1916) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
References | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | Destiny has such turnings. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "TURNINGS" is generally used as a noun (plural) -- approximately 100.00% of the time. "TURNINGS" is used about 42 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (plural) | 100% | 42 | 52,864 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "TURNINGS"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | стружки (cuttings, raspings, shavings). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Danish | spån (chip, cuttings, millings, planings, sliver, splinter, swarf), hoevlspaaner (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), fraesespaaner (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), drejespaaner (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | spanen verkregen door vijlen (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), spanen verkregen door frezen (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), spanen verkregen door draaien (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), spaander (chip, chips, cuttings, millings, particles, planings, swarf). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | lastu (chip, shaving). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
French | copeaux obtenus par tournage (chips obtained by turning), copeaux obtenus par laminage (chips obtained by turning), copeaux obtenus par fraisage (chips obtained by turning), copeaux de tournage (chips obtained by turning), copeaux de laminage (chips obtained by turning), copeaux de fraisage (chips obtained by turning), copeau. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | Span (boring, chip, filing, flake, piece of kindling, shaving, spill), Hobelspaene (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), Fraesspaene (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), Drehspaene (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Greek | ρινίσματα φρέζας (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), ρινίσματα λίμανσης (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), ρινίσματα τόρνου (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), φρέζες (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), λίμες (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), απόβλητο κοπής (chip, cuttings, millings, planings, swarf), τόρ νοι (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | שורת (fall out, filings). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | fémforgács (anvil dross, chip), esztergaforgács. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Italian | truciolo (chip, shaving), trucioli torniti (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), trucioli limati (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), trucioli fresati (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | urningstay aparas obtidas por torneamento (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), aparas obtidas por laminagem (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), aparas obtidas por fresagem (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), aparas de torneamento (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), aparas de laminagem (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), aparas de fresagem (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), apara (clipping, shaving). (various references) virutas obtenidas por torneado (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), virutas obtenidas por limado (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), virutas obtenidas por fresado (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), virutas de torneado (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), virutas de fresado (chips obtained by filing, chips obtained by milling, chips obtained by turning, filings, millings), viruta (shave, shaving), limaduras (filings, iron filings). (various references) spån (chip, cutting). (various references) torna talaşı. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 6, Verse 5 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai otan proseuch ouk esh wsper oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV an fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam |
| Old English | 990 | West Saxon | And þanne ge eow gebyddon ne by geswilce liceteras. þa lufiað þæt hy gebiddanhyo standende on samnunge. & stratehyrnan. þæt men hyo geseon. Soð ichsegge eow. hyo onfengen heore mede. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne ye preyen, ye schulen not be as ipocritis, that louen to preye stondynge in synagogis and corneris of stretis, to be seyn of men; treuli Y seie to you, thei han resseyued her meede. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And when thou prayest thou shalt not be as ye ypocrytes are. For they love to stond and praye in the synagoges and in the corners of ye stretes because they wolde be sene of men. Verely I saye vnto you they haue their rewarde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, they have their reward. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 6, Verse 5 |
| Cebuano | ¶ "Ug sa magaampo kamo, ayaw kamo panig-ingon sa mga maut; kay sila, aron makita sila sa mga tawo, mahigugma sa pag-ampo nga magatindog sa sulod sa mga sinagoga ug diha sa mga likoanan sa kadalanan. Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sila nakadawat na sa ilang balus. |
| Croatian | "Tako i kad molite, ne budite kao licemjeri. Vole moliti stojeæi u sinagogama i na raskršæima ulica da se pokažu ljudima. Zaista, kažem vam, primili su svoju plaæu. |
| Danish | Og når I bede, skulle I ikke være som Hyklerne; thi de stå gerne i Synagogerne og på Gadehjørnerne og bede, for at de kunne vise sig for Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn. |
| Dutch | En wanneer gij bidt, zo zult gij niet zijn gelijk de geveinsden; want die plegen gaarne, in de synagogen en op de hoeken der straten staande, te bidden, opdat zij van de mensen mogen gezien worden. Voorwaar, Ik zeg u, dat zij hun loon weg hebben. |
| Finnish | Ja kun rukoilette, älkää olko niinkuin ulkokullatut; sillä he mielellään seisovat ja rukoilevat synagoogissa ja katujen kulmissa, että ihmiset heidät näkisivät. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa. |
| French | Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense. |
| German | Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Kalau kalian berdoa, janganlah seperti orang-orang yang suka berpura-pura. Mereka suka berdoa sambil berdiri di rumah ibadat dan di simpang jalan supaya dilihat orang. Ingatlah, itulah upah yang mereka sudah terima. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Apabila kamu berdoa, janganlah kamu menyerupai orang munafik; karena mereka itu suka berdoa sambil berdiri di dalam rumah sembahyang dan pada siku jalan, supaya mereka itu dipandang orang. Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah pahalanya bagi mereka itu. |
| Italian | Quando pregate, non siate simili agli ipocriti che amano pregare stando ritti nelle sinagoghe e negli angoli delle piazze, per essere visti dagli uomini. In verit vi dico: hanno gia ricevuto la loro ricompensa. |
| Manx Gaelic | As tra vees oo goaill padjer, cha jean oo myr ny crauee-oalsey: son shynney lhieu syn shassoo seose ayns ny margaghyn, as ayns king ny straidyn dy ghoaill padjer, er-chee dy v'er ny akin liorish deiney. Dy firrinagh ta mee gra riu, dy vel ad er gheddyn nyn leagh. |
| Maori | ¶ A, ka inoi koe, kaua e pera me te hunga tinihanga; ko ta ratou hoki e pai ai ko te inoi tu i roto i nga whare karakia, i nga kokinga o nga ara, kia kitea ai e te tangata. He pono taku e mea nei ki a koutou, Kei a ratou ano te utu mo ratou. |
| Norwegian | Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn. |
| Rumanian | Cknd vq rugayi, sq nu fiyi ca fqyarnicii, cqrora le place sq se roage stknd kn picioare kn sinagogi wi la colyurile uliyelor, pentruca sq fie vqzuyi de oameni. Adevqrat vq spun, cq wi-au luat rqsplata. |
| Shuar | ¶ `Atumsha Yus áujeakrumsha ántar chichamtin ainia Núnis áujsairap. Nu shuarka iruntainmasha tura pepru Jintísha shuar iirsarti tusa wajakiar Yúsan áujin ainiawai. Nekasan Tájarme, Yus Akíatsain aya nu iismajain akinkiaruiti. |
| Swahili | "Mnaposali, msifanye kama wanafiki. Wao hupenda kusimama na kusali katika masunagogi na katika pembe za njia ili watu wawaone. Kweli nawaambieni, hao wamekwisha pata tuzo lao. |
| Swedish | Och när I bedjen, skolen I icke vara såsom skrymtarna, vilka gärna stå i synagogorna och i gathörnen och bedja, för att bliva sedda av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön. |
| Uma | ¶ "Ane mosampaya, neo' -ta hewa tauna to lompe' hi mali-na-wadi. Konoa-ra, mosampaya ngkokore hi rala tomi posampayaa ba hi porompengaa ohea bona rahilo doo. Jadi', apa' mpolia' rarata-mi-rana pe'une' doo, mpu'u ku'uli' -kokoi: uma-rapa mpai' mporata napa-napa ngkai Alata'ala. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"TURNINGS" is suggested in spellcheckers for the following: tirings. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: unstring. | |
| Words within the letters "g-i-n-n-r-s-t-u" | |
-1 letter: inturns, nursing, rusting, tunings, turning. | |
-2 letters: grunts, inturn, inurns, rutins, string, strung, truing, tuning, ungirt, unrigs. | |
-3 letters: girns, girts, grins, grist, grits, grunt, inurn, rings, ruing, ruins, rungs, runts, rutin, sting, stung, suing, suint, tings, trigs, trugs, tungs, turns, units, unrig, using. | |
-4 letters: gins, girn, girt, gist, gits, gnus, grin, grit, guns, gust, guts. | |
| Words containing the letters "g-i-n-n-r-s-t-u" | |
+1 letter: insurgent, strunting, tonsuring, unstrings. | |
+2 letters: construing, encrusting, entrusting, incrusting, insurgents, intrusting, outsnoring, sauntering, transuding, untrussing, untrusting. | |
+3 letters: countersign, instructing, insurgently, interfusing, intriguants, nitrogenous, outscorning, surmounting, surprinting, transducing, transfusing, transmuting, unresisting, unstartling, unstrapping, unstringing. | |
+4 letters: constructing, countersigns, countersuing, disgruntling, granulations, interregnums, menstruating, naturalising, neutralising, outsprinting, overhuntings, scrutinising, scrutinizing, transvaluing, trustingness, understating, undertakings, ungenerosity, unstoppering. | |
+5 letters: cotransducing, counterposing, countersigned, heartburnings, housetraining, inaugurations, incongruities, instrumenting, misconstruing, rediscounting, reinstituting, strangulating, strangulation, subgeneration, subordinating, transfiguring, undercoatings, undershooting, understaffing, understanding, understeering, understudying, uninteresting. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Fiction 6. Usage Frequency 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Derivations 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.