Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Come Away |
Come AwayVerb1. Come to be detached; "His retina detached and he had to be rushed into surgery". 2. Leave in a certain condition; "She came away angry". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Come AwaySynonyms: come off (v), detach (v). (additional references) |
| Antonym: attach (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Recession | Verb: recede, go, move back, move from, retire; withdraw, shrink, back off; come away, move away, back away, go away, get away, drift away; depart; retreat; move off, stand off, sheer off; fall back, stand aside; run away; (avoid). |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Come Away |
| English words defined with "come away": drag. (references) |
| Specialty definitions using "come away": Alpleich. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Come away O human child To the waters and the wild With a faery hand in hand, For the world's more full of weeping Than you can understand. (Artificial Intelligence: AI; writing credit: Ian Watson) Some people can read War and Peace and come away thinking it's a simple adventure story. (Superman; writing credit: Jerry Siegel; Joe Shuster) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | They come away from there, and they bring the camp into their family. |
Portrait of the Artist as a Young Man | Joyce, James | Then he plucked him by the sleeve to come away. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expressions using "come away": come away with the impression ♦ To come away. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
come away with me | 184 |
come away with me norah jones | 66 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "come away"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | أتى معا. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | оставам с, изваждам се, излизам (add up, blow up, come, come off, come out, emerge, exit, get out, get out of, go about, go out, issue, jump, pan out, propound, prove, pull out, rise, run off, sally, set up, shoot out, step off, turn out, walk out, work out). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | upadnout (backslide), odlepit se (unstuck), odejít (come off, depart, go away, go off, go out, leave, make one's exit, make tracks for, move away, move off, quit, retire, stir, to leave, vacate, walk away, walk off). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | weggehen (come off, get off, go, go away, go off, go out, going, move away, quit, stop, wander off), ausreißen (abscond, bolt, break away, come off, come out, eradicate, pluck, pull out, run away, tear, tear out, weed out, yank out), ausbrechen (blow out, blow up, break away, break loose, break off, break out, break up, bring up, burst, burst out, bust, bust out, come on, erupt, escape, explode, get loose, heave up, swerve, throw up, to break out, to erupt, vomit), abgehen (abort, be deducted, be dispatched, come off, depart, digress, exit, go off, jump down, lead off, leave, make a draft, pace out, part, pass out, patrol, rub off, sail, shift, wear off). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | ξεκολλώ (come off, unsolder, winkle out), φεύγω (buzz off, clear away, clear off, clear out, drive away, drive off, flee, fleet, fly, get away, go away, go off, leave, pull out, run along, scurry, slope off, take oneself off, wear off). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | eltávozik (go away, to bow out, to clear off, to depart, to get off, to go off, to take leave, to take one's departure), eljön (came, come, he'll come I'll be bound, to come, to come along, to come away). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | cheet ersooyl. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | omecay awayay se detaşa (break away, come off, detach oneself, separate). (various references) отходить (backtrack, branch off, give ground, lose ground), отламываться (break off). (various references) ukloniti se (make oneself scarce, move aside). (various references) soltarse (come off, leak, loosen, work off), separarse (break, break away, break off, break up, come asunder, disjoin, divide, drop off, drop out, fly off, part, secede, separate, split), salir de casa (turn out), marcharse (clear out, come off, depart, drive away, drive off, get off, go, go along, go away, go down, go off, leak away, leak out, leave, quit, take away, tear down, throw down, throw over, toddle, troop, trot, trot along, trot away, trot off), desprenderse (become detached, break away, break off, come off, drop off, drop out, fall away, fall off, fall out, fly off). (various references) lossna (come loose, come off, fall away, get loose, loosen, unscrew), gå sin väg (beat it). (various references) yerinden çıkmak (turn to bay, work off), sökülmek (come unstitched, cough up, Ravel, ravel out, rip, slit, unravel), ayrılıp gelmek. (various references) відламуватися, піти (depart, exit, leave, retire). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 6, Verse 31 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ait illis venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum erant enim qui veniebant et rediebant multi et nec manducandi spatium habebant |
| Old English | 990 | West Saxon | & he saigde heom. Cumeð & uten ganasundran on weste stowe. & us hwon resten. Soðlice manege wæren þe comen & agenhwærfden & ferst næfden þt hyo æten |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he seide to hem, Come ye bi you silf in to a desert place; and reste ye a litil. For there were many that camen, and wenten ayen, and thei hadden not space to ete. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he sayd vnto them: come ye aparte into the wyldernes and rest awhyle. For there were many comers and goers that they had no leasure so moche as to eate. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he said to them, Come away by yourselves to a quiet place, and take a rest for a time. Because there were a great number coming and going, and they had no time even for food. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 6, Verse 31 |
| Cebuano | Ug siya miingon kanila, "Pangadto kamo nga kamokamo ra sa usa ka dapit nga awaaw, ug pamahulay kamog makadiyot." Kay daghan man ugod ang mga tawo nga nagpangadto-nganhi, ug si Jusu ug ang mga tinun-an halos makagayon bisan sa pagpangaon. |
| Croatian | I reèe im: "Hajdete i vi u osamu na samotno mjesto, i otpoèinite malo." Jer mnogo je svijeta dolazilo i odlazilo pa nisu imali kada ni jesti. |
| Danish | Og han siger til dem: "Kommer nu I med afsides til et øde Sted og hviler eder lidt;" thi der var mange, som gik til og fra, og de havde ikke engang Ro til at spise. |
| Dutch | En Hij zeide tot hen: Komt gijlieden in een woeste plaats hier alleen, en rust een weinig; want er waren velen, die kwamen en die gingen, en zij hadden zelfs geen gelegen tijd om te eten. |
| Finnish | Niin hän sanoi heille: "Tulkaa te yksinäisyyteen, autioon paikkaan, ja levähtäkää vähän". Sillä tulijoita ja menijöitä oli paljon, ja heillä ei ollut aikaa syödäkään. |
| French | Jésus leur dit: Venez l`écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d`allants et de venants, et ils n`avaient même pas le temps de manger. |
| Gaelic | Is thuirt e riutha: Thigibh a lethtaobh gu aite fas, agus leigibh ur n-anail airson beagan uine. Oir bha iad lionor an fheadhainn a bha tighinn `sa dol; agus cha robh uine aca air biadh fhein a ghabhail. |
| German | Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders an eine wüste Stätte gehen und ruht ein wenig. Denn ihr waren viele, die ab und zu gingen; und sie hatten nicht Zeit genug, zu essen. |
| Haitian Creole | Lè sa a, te sitèlman gen moun ki t'ap ale vini, Jezi ak disip li yo pa t' menm gen tan pou yo manje. Se poutèt sa Jezi di disip li yo: -Ann al avè m' yon kote ki pa gen moun pou nou ka pran yon ti repo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Banyak sekali orang yang datang dan pergi, sehingga untuk makan pun Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tidak sempat. Sebab itu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Marilah kita pergi ke tempat yang sunyi, di mana kita bisa sendirian dan kalian dapat beristirahat sebentar." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah kamu sendiri ke tempat yang sunyi, supaya memperhentikan lelahmu di situ." Karena banyak orang yang pergi datang, sehingga makan pun tiada sempat mereka itu. |
| Maori | Na ka mea ia ki a ratou, Haere mai koutou na na ki te koraha ki te wahi motu ke, kia ta ai te manawa: he tokomaha hoki e haere mai ana, e haere atu ana, no kihai rawa ratou i watea ki te kai. |
| Norwegian | Og han sa til dem: Kom nu I med mig avsides til et øde sted og hvil eder litt ut! For det var mange som gikk til og fra, og det blev ikke engang tid for dem til å få sig mat. |
| Rumanian | Isus le -a zis: ,,Veniyi singuri la o parte, kntr`un loc pustiu, wi odihniyi-vq puyin.`` Cqci erau mulyi cari veneau wi se duceau, wi ei n`aveau vreme nici sq mqnknce. |
| Russian | пО УЛБЪБМ ЙН: ПК"ЙФЕ ЧЩ П"ОЙ Ч ХУФЩООПЕ НЕУФП Й ПФ"ПИОЙФЕ ОЕНОПЗП, --Й'П НОПЗП 'ЩМП ТЙИП"СЭЙИ Й ПФИП"СЭЙИ, ФБЛ ЮФП Й ЕУФШ ЙН 'ЩМП ОЕЛПЗ"Б. |
| Shuar | Tura Untsurí shuar Táiniakui, niisha ankant ajastinniasha Yurumátniuncha tujinkiarmiayi. Tuma asamtai Jesus chichaak "Iijiai Wemí aents atsuiniamunam; nui ishichik ayamprarmi" Tímiayi. |
| Spanish | Él les dijo: --Venid vosotros aparte a un lugar desierto, y descansad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y ni siquiera tenían oportunidad para comer. |
| Swahili | Alisema hivyo kwa kuwa kulikuwa na watu wengi mno walikuwa wanafika hapo na kuondoka hata Yesu na wanafunzi wake hawakuweza kupata nafasi ya kula chakula. Basi, Yesu akawaambia, "Twendeni peke yetu mahali pa faragha kula chakula, mkapumzike kidogo." |
| Swedish | Då sade han till dem: "Kommen nu I med mig bort till en öde trakt, där vi få vara allena, och vilen eder något litet." Ty de fingo icke ens tid att äta; så många voro de som kommo och gingo. |
| Uma | Nto'u toe, wori' lia tauna to hilou-tumai, alaa-na ntahawe' ngkoni' neo' uma-pi ria loga-ra. Toe pai' na'uli' Yesus hi topetuku' -na: "Kita hilou hi kawaoa' -na mpalahii tauna to wori', bona ma'ala-ta mento'o hampai'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-c-e-m-o-w-y" | |
-2 letters: caeoma. | |
-3 letters: cameo, comae, cymae, macaw. | |
-4 letters: acme, away, came, coma, come, cowy, cyma, cyme, mace, maya, mayo, meow, wame, yowe. | |
-5 letters: ace, ama, awa, awe, aye, cam, caw, cay, cow, coy, cwm, mac, mae, maw, may, mew, moa, moc, mow, oca, owe, wae, way, woe, wye, yam, yaw, yea, yew, yom, yow. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Quotations: Fiction 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.