Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO TURN AWAY |
TO TURN AWAY1. (a) To dismiss from service; to discard; as, to turn away a servant. (b) To avert; as, to turn away wrath or evil. |
Crosswords: TO TURN AWAY |
| English words defined with "TO TURN AWAY": Deturn, deviate, Disoccident ♦ upstage. (references) |
| Specialty definitions using "TO TURN AWAY": Insect Repellents. (references) |
| Etymologies containing "TO TURN AWAY": Aversation ♦ Disoccident, Disorient, Diverticle. (references) |
| Domain | Usage | |
Lyrics | It is so much too late to turn away (Sign Your Name; performing artist: Terence Trent D'arby) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | To turn away a poor girl who does her work honestly. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Civil Liberties | Zimbabwe | In rural areas, police and ZANU-PF supporters set up roadblocks to screen vehicles for known opposition supporters and to turn away persons who did not have ZANU-PF party cards. (references) |
Economic History | Thailand | A speech the Prime Minister gave at a United Nations conference in Bangkok in late April, interpreted by many as calling for Thailand to turn away from trade and investment, sparked even greater concerns. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO TURN AWAY"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | sich abwenden (turn aside, turn away). (various references) | ||||
Hungarian | félrefordít (to avert, to turn aside, turn aside), elutasít (disclaim, dismiss, overrule, rebuff, refuse, reject, rule out, spurn, to decline, to discourage, to dismiss, to negative, to overrule, to project, to put back, to rebuff, to refuse, to reject, to repel, to repudiate, to repulse, to resist, to scout, to spurn, to throw out, to traverse, to turn down), elküld (despatch, dispatch, lay off, send, send off, to despatch, to disband, to discard, to expedite, to forward, to order off, to remit, to send away, to send down, to send off, to ship, to shop, to turn off, to write off), elhárít (avert, fend off, Parry, repel, stave off, to avert, to decline, to disclaim, to fence, to fence off, to fend off, to head off, to hold off, to keep off, to obviate, to stave off, to tide over, to ward off, turn aside, ward off), elbocsát (disband, discharge, dismiss, displace, fire, give the sack, lay off, remove, send off, to disband, to discard, to dismiss, to lay off, to pay off, to pipe down, to send away, to send off, to shelve, to shop, to turn off, to unhand). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 逸らす (to avert), 追い"す (to send away). (various references) | ||||
Japanese Katakana | おいかえす (to send away), そらす (to avert, to bend, to curve, to warp). (various references) | ||||
Pig Latin | otay urntay awayay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | avertere, averto, declino. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 13, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Anqistato de autoiV elumaV o magoV outwV gar meqermhneuetai to onoma autou zhtwn diastreyai ton anqupaton apo thV pistewV |
| Latin | 405 | Vulgate | Resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But Elymas witche withstoode hem; for his name is expowned so; and he souyte to turne awei the proconsul fro bileue. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But Elemas the sorcerar (for so was his name by interpretacion) wt stode them and sought to turne awaye the ruler fro the fayth. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 13, Verse 8 |
| Croatian | ali im se usprotivi Elim, Vraèar - tako mu se ime prevodi - nastojeæi odvratiti namjesnika od vjere. |
| Finnish | Mutta Elymas, noita - sillä niin tulkitaan hänen nimensä - vastusti heitä, koettaen kääntää käskynhaltijaa pois uskosta. |
| French | Mais Élymas, le magicien, -car c`est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant détourner de la foi le proconsul. |
| Maori | Otira i tautohe ki a raua a Erima te kaimakutu, ko te whakamaoritanga hoki tenei o tona ingoa, i mea kia tahuri ke te tino kawana i te whakapono. |
| Norwegian | Men Elymas, trollmannen for således uttydes hans navn stod dem imot og søkte å vende landshøvdingen bort fra troen. |
| Rumanian | Dar Elima, vrqjitorul, -cqci awa se tklcuiewte numele lui-le stqtea kmpotrivq, wi cquta sq abatq pe dregqtor dela credinyq. |
| Shuar | Tura uwishin Erimias nuna nakitiak "Auka pénkerchaiti" Tímiayi. Akupniusha Yúsan umirkain tusa nuna Tímiayi. |
| Uma | Modao' -ra hobo' hi lewuto' toe, duu' -ra rata hi ngata Pafos. Hi ria-ra mpohirua' -ki hadua to Yahudi, hanga' -na Baryesus. Hi rala basa Yunani hanga' -na Elimas. Elimas toei, hadua topobali'mata to wori' inca-na, pai' na'uli' wo'o kahi'a-na nabi Alata'ala. Hi'a toei bale-na gubernur to hi lewuto' toe, Sergius Paulus hanga' -na. Gubernur toei, tauna to pante. Nakio' -ra Barnabas pai' Saulus tumai mpohirua' -ki, apa' doko' na'epe-hawo Lolita Alata'ala. Aga Elimas topobali'mata toei, mpobaro lolita-ra, apa' doko' nalawa' bona neo' mpai' gubernur mepangala' hi Yesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-n-o-r-t-t-u-w-y" | |
-2 letters: natatory. | |
-3 letters: arnatto, runaway, tatouay. | |
-4 letters: anatto, aroynt, attorn, notary, outran, outwar, ratany, rattan, ratton, runway, tantra, tartan, trouty, truant, tryout, tyrant, unwary, yantra. | |
-5 letters: antra, aorta, atony, attar, aunty, natty, noway, nutty, ottar, ratan, ratty, rayon, rowan, ruana, runty, rutty, tanto, tarot, tarty, tatar, taunt, tawny, towny, trona, trout, tutor, unary, warty, yourn. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      54 55 52 4E      41 57 41 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010100 01010101 01010010 01001110 00100000 01000001 01010111 01000001 01011001 |
HTML Code (1990) (references)T O   T U R N   A W A Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0054 0055 0052 004E      0041 0057 0041 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449254555248235573559 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Fiction | 5. Quotations: Non-fiction 6. Translations: Modern 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.