Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO MAKE GOOD |
TO MAKE GOOD1. See under Good . |
Crosswords: TO MAKE GOOD |
| English words defined with "TO MAKE GOOD": call ♦ discernment ♦ Eking ♦ judgement, judgment ♦ sagaciousness, sagacity ♦ To make up. (references) |
| Specialty definitions using "TO MAKE GOOD": GARDEN ♦ replenisher solution ♦ Scornful Dogs will eat dirty Puddings. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Some day, you'll have to make good on your innuendos. (GoldenEye; writing credit: Ian Fleming; Michael France) | |
Movie/TV Titles | Going West to Make Good (1916) His Chance to Make Good (1912) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | Thirdly, In the state of nature there often wants power to back and support the sentence when right, and to give it due execution, They who by any injustice offended, will seldom fail, where they are able, by force to make good their injustice; such resistance many times makes the punishment dangerous, and frequently destructive, to those who attempt it. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Business | Chinese companies have been told to make good use of the time before 2005 to develop their own capabilities. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Woodrow Wilson | 1913-1921 | We have been obliged to arm ourselves to make good our claim to a certain minimum of right and of freedom of action. |
Harry S. Truman | 1945-1953 | The first obligation of the Government to agriculture for the reconversion period is to make good on its price-support commitments. |
Bill Clinton | 1993-2001 | It's long past time to make good on our debt to the United Nations. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "TO MAKE GOOD": to make good weather. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO MAKE GOOD"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Danish | erstatte tab (to make good (any) damage), efterfølgend dækning af underskud (to make good any deficits after they have occurred). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Dutch | verlies vergoeden (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), schade vergoeden (to make good (any) damage), rechtsvordering tot aanzuiveren van de schulden der vennootschap (action to make good a deficiency in the company's assets), innen achteraf bij tekort (to make good any deficits after they have occurred), heffen achteraf bij tekorten (to make good any deficits after they have occurred). (various references) | ||||||||||||||||||||||
French | recouvrement posteriori des déficits (to make good any deficits after they have occurred), réparer un préjudice (to make good (any) damage), compenser une perte (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), combler une perte (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), bonifier une perte (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), action en comblement du passif social (action to make good a deficiency in the company's assets). (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | spätere Tilgung von Minderaufkommen (to make good any deficits after they have occurred), einen Verlust decken (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), einen Schaden ersetzen (to make good (any) damage), ein Verlust ausgleichen (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), den Schaden ersetzen (to make good the damage). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Greek | εκ των υστέρων κάλυψη ελλειμμάτων (to make good any deficits after they have occurred), αποκαθιστώ ζημία;επανορθώνω ζημία (to make good (any) damage). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Hungarian | jól keres (to make a bit), érvényesít (endorse, indorse, probate, put across, to prove, to validate, to vindicate, validate). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Italian | risarcire un danno (to make good (any) damage), recupero a posteriori dei deficit (to make good any deficits after they have occurred), compensare una perdita (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), bonificare una perdita (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), abbonare una perdita (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 逃'延びる (to make good one's escape). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | に'のびる (to make good one's escape). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | otay akemay oodgay reparar um prejuízo (to make good (any) damage), recuperaçao a posteriori dos défices (to make good any deficits after they have occurred). (various references) reparar un perjuicio (to make good (any) damage), proceder a posteriori a la cobertura de los déficit (to make good any deficits after they have occurred), cubrir una pérdida (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss), compensar una pérdida (to compensate for a loss, to cover a loss, to make good a loss). (various references) att ersätta en skada (to make good (any) damage). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 4, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai plhroforhqeiV oti o ephggeltai dunatoV estin kai poihsai |
| Latin | 405 | Vulgate | Plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere |
| Old English | 990 | West Saxon | Wel gelæred on mode þæt God hæfde mægen to donne þæt he hæfde gehaten. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Yyuynge glorie to God, witynge moost fulli that what euere thingis God hath bihiyt, he is myyti also to do. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Full certifyed that what he had promised that he was able to make good. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And being fully persuaded, that what he had promised, he was able also to perform. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And being certain that God was able to keep his word. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 4, Verse 21 |
| Cebuano | masaligon sa hingpit nga ang Dios arang makatuman sa iyang gisaad. |
| Chinese | " 滿 心 相 信 、 神 所 應 許 的 必 能 作 成 . |
| Croatian | posve uvjeren da on može uèiniti što je obeæao. |
| Danish | og var overbevist om, at hvad han har forjættet, er han mægtig til også at gøre. |
| Dutch | En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen. |
| Finnish | ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää. |
| French | et ayant la pleine conviction que ce qu`il promet il peut aussi l`accomplir. |
| German | und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun. |
| Haitian Creole | Li te gen fèm konviksyon Bondye te gen pouvwa pou l' te fè sa l' te pwomèt la. |
| Hungarian | És teljesen elhitte, hogy a mit õ ígért, meg is cselekedheti. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ia percaya sekali bahwa Allah dapat melakukan apa yang sudah dijanjikan-Nya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | dan sangat yakin, bahwa Allah berkuasa menyampaikan barang yang dijanjikan-Nya. |
| Italian | pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento. |
| Maori | U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai. |
| Norwegian | og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre. |
| Portuguese | e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer. |
| Rumanian | deplin kncredinyat cq El ce fqgqduiewte, poate sq wi kmplineascq. |
| Russian | Й 'Х"ХЮЙ Ч ПМОЕ ХЧЕТЕО, ЮФП пО УЙМЕО Й ЙУ ПМОЙФШ П'ЕЭБООПЕ. |
| Shuar | Tuma asa "nekas Yus tana nuna Páchitsuk umiktatui" tu Enentáimpramiayi. |
| Spanish | plenamente convencido de que Dios, quien había prometido, era poderoso para hacerlo. |
| Swahili | Alijua kwamba Mungu anaweza kuyatekeleza yale aliyoahidi. |
| Swedish | och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla. |
| Uma | apa' naparasaya kamobaraka' -na Alata'ala mpopadupa' janci-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-g-k-m-o-o-o-t" | |
-4 letters: dotage, moated, mooted, togaed. | |
-5 letters: dogma, gamed, gated, gemot, godet, magot, mated, mooed, omega, tamed, togae, toked. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      4D 41 4B 45      47 4F 4F 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01001101 01000001 01001011 01000101 00100000 01000111 01001111 01001111 01000100 |
HTML Code (1990) (references)T O   M A K E   G O O D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      004D 0041 004B 0045      0047 004F 004F 0044 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449247354539241494938 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Historic | 5. Quotations: Non-fiction 6. Quotations: Speeches 7. Expressions 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.