Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

TO GIVE AWAY

Definition: TO GIVE AWAY

TO GIVE AWAY

1. To make over to another; to transfer. Whatsoever we employ in charitable uses during our lives, is given away from ourselves. --Atterbury.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Crosswords: TO GIVE AWAY

English words defined with "TO GIVE AWAY": unwanted. (references)
Specialty definitions using "TO GIVE AWAY": Canary Birdsgrounding keelkeel facing barrubbing barshoe of a keel, slab keelToys, Trophy. (references)
Etymologies containing "TO GIVE AWAY": Dedition. (references)

Top     

Modern Usage: TO GIVE AWAY

DomainUsage

Screenplays

It takes a man to give away an angel. (Old School; writing credit: Court Crandall; Todd Phillips)

Lyrics

No chocolate covered candy hearts to give away (I Just Called to Say I Love You; performing artist: Stevie Wonder)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Commercial Usage: TO GIVE AWAY

DomainTitle

Books

  • Witnessing: How to Give Away Your Faith (Christian Basics Bible Studies Series) (reference)

    (more book examples)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Non-Fiction Usage: TO GIVE AWAY

SubjectTopicQuote

Political Economy

SOUTH AFRICA

This could have negative implications for multinational corporations (MNCs) because many MNC boards of directors may be unwilling to give away corporate equity solely for the purpose of doing business with the South African Government. (references)

Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits.

Top     

Modern Translation: TO GIVE AWAY

Language Translations for "TO GIVE AWAY"; alternative meanings/domain in parentheses.

German

  

verschenken (donate, give, give away, throw away), preisgeben (abandon, betray, divulge, expose, leave to the mercy of, relinquish, surrender), hergeben (give away). (various references)

   

Hungarian

  

odaajándékoz, odaad (gave, given, to give, to hand). (various references)

   

Pig Latin

  

otay ivegay awayay

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: TO GIVE AWAY

LanguagePeriodTranslations
Avestan200-600

para-daithyât. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: TO GIVE AWAY

LanguageDateSourceEcclesiastes Chapter 3, Verse 6
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKairoV tou zhthsai kai kairoV tou apolesai kairoV tou fulaxai kai kairoV tou ekbalein
Latin405VulgateTempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
Middle English1395WyclifTime of purchasing, and time of leesing; time of keping, and time of casting awei.
Jacobean English1611King JamesA time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Victorian English1833WebsterA time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Basic English1964OgdenA time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: TO GIVE AWAY

LanguageEcclesiastes Chapter 3, Verse 6
CebuanoPanahon sa pagpangita, ug panahon sa pagwala; panahon sa pagtipig, ug panahon sa pag-usik;
Chinese尋 找 有 時 、 失 落 有 時 . 保 守 有 時 、 捨 棄 有 時 .
CroatianVrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme èuvanja i vrijeme odbacivanja.
DanishTid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
DutchEen tijd om te zoeken, en een tijd om verloren te laten gaan; een tijd om te bewaren, en een tijd om weg te werpen;
FinnishAika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
Frenchun temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
Germansuchen und verlieren, behalten und wegwerfen,
Haitian CreoleLi fikse lè pou ou chache, lè pou ou pèdi, lè pou ou fè ekonomi, lè pou ou gaspiye lajan,
Indonesian-Bahasa Sehari-hariAllah menentukan waktu untuk menemukan dan waktu untuk kehilangan, waktu untuk menabung dan waktu untuk memboroskan,
Indonesian-Terjemahan Lamaadalah masa akan mencahari dan masa akan menghilangkan; adalah masa akan memeliharakan dan masa akan membuang;
ItalianUn tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
MaoriHe wa e rapu ai, he wa e ngaro ai; he wa e tiaki ai; he wa e akiri atu ai;
Norwegianå søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
Portuguesetempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;   
Rumaniancqutarea kwi are vremea ei, wi perderea kwi are vremea ei; pqstrarea kwi are vremea ei, wi lepqdarea kwi are vremea ei;
RussianЧТЕНС ЙУЛБФШ, Й ЧТЕНС ФЕТСФШ; ЧТЕНС У'ЕТЕЗБФШ, Й ЧТЕНС 'ТПУБФШ;
Spanishtiempo de buscar y tiempo de perder; tiempo de guardar y tiempo de arrojar;
SwedishSöka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: TO GIVE AWAY

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-e-g-i-o-t-v-w-y"

-2 letters: giveaway.

-3 letters: gateway, getaway.

-4 letters: aviate, gaiety, towage, voyage.

-5 letters: agate, agave, await, gavot, ogive, ovate, taiga, tawie, togae, towie, viewy, vitae, vogie, waive, wavey, yowie.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: TO GIVE AWAY


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

54 4F      47 49 56 45      41 57 41 59

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

        

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010100 01001111 00100000 01000111 01001001 01010110 01000101 00100000 01000001 01010111 01000001 01011001

HTML Code (1990) (references)

&#84 &#79 &#32 &#71 &#73 &#86 &#69 &#32 &#65 &#87 &#65 &#89

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0054 004F      0047 0049 0056 0045      0041 0057 0041 0059

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

5449241435639235573559

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Usage: Commercial
5. Quotations: Non-fiction
6. Translations: Modern
7. Translations: Ancient
8. Bible Trace
9. Anagrams
10. Orthography
11. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.