Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Domain | Definition |
Bible | Magor-missabib fear on every side, (Jer. 20:3), a symbolical name given to the priest Pashur, expressive of the fate announced by the prophet as about to come upon him. Pashur was to be carried to Babylon, and there die. Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 20, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai exhgagen pascwr ton ieremian ek tou katarraktou kai eipen autw ieremiaV ouci pascwr ekalesen kurioV to onoma sou all' h metoikon |
| Latin | 405 | Vulgate | Cumque inluxisset in crastinum eduxit Phassur Hieremiam de nervo et dixit ad eum Hieremias non Phassur vocavit Dominus nomen tuum sed Pavorem undique |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whan it hadde liytid in to the moru, Fassur ladde out Jeremie out of the stockus. And Jeremye seide to hym, Not Fassur clepede the Lord thi name, but Inwardli ferd on eche side. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah to him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magor-missabib. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then on the day after, Pashhur let Jeremiah loose. Then Jeremiah said to him, The Lord has given you the name of Magor-missabib (Cause-of-fear-on-every-side), not Pashhur. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 20, Verse 3 |
| Cebuano | Ug nahatabo sa pagkaugma, nga si Jeremias gipagula ni Pashur gikan sa mga atip sa bilanggoan. Unya miingon si Jeremias kaniya: Si Jehova wala magtawag sa imong ngalan nga Pashur, kondili Magormissabib. |
| Croatian | A kad sutradan Pašhur pusti Jeremiju iz klada, reèe mu Jeremija: "Jahve te više ne zove Pašhur veæ 'Užas odasvud'. |
| Danish | Men da Pasjhur Dagen efter slap Jeremias ud af Blokken, sagde Jeremias til ham: HERREN kalder dig ikke Pasjhur, men: Trindt-om-er-Rædsel. |
| Dutch | Maar het geschiedde des anderen daags, dat Pashur Jeremia uit de gevangenis voortbracht; toen zeide Jeremia tot hem: De HEERE noemt uw naam niet Pashur, maar Magor-missabib. |
| Finnish | Kun Pashur seuraavana päivänä päästi Jeremian jalkapuusta, sanoi Jeremia hänelle: "Herra ei kutsu sinua nimellä Pashur, vaan Maagor-Missabib. |
| French | Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n`est pas le nom de Paschhur que l`Éternel te donne, c`est celui de Magor Missabib. |
| German | Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Stock. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HERR heißt dich nicht Pashur, sondern Schrecken um und um. |
| Hungarian | És lõn másnap, hogy kivevé Passúr Jeremiást a tömlöczbõl, és monda néki Jeremiás: Nem Passúrnak nevezett téged az Úr, hanem Mágor Missábibnak; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pagi berikutnya setelah Pasyhur melepaskan aku dari pasungan, aku berkata kepadanya, "Nama yang akan diberikan TUHAN kepadamu bukan Pasyhur, tetapi 'Teror di mana-mana'. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka pada keesokan harinya, apabila dikeluarkan Pasyhur akan Yermia pula dari dalam penjara, maka kata Yermia kepadanya: Bahwa tiada lagi dinamai Tuhan akan dikau Pasyhur, melainkan Magormisabib; |
| Maori | Na i te aonga ake ka whakaputaina mai a Heremaia e Pahuru i te here waewae. Katahi a Heremaia ka mea ki a ia, Ehara a Pahuru i te ingoa i huaina e Ihowa mou, engari ko Makoro Mihapipi. |
| Portuguese | No dia seguinte, quando Pasur o tirou do cepo Jeremias lhe disse: O Senhor não te chama Pasur, mas Magor-Missabibe. |
| Swedish | Men när Pashur dagen därefter släppte Jeremia lös ur stocken, sade Jeremia till honom: "Pashur är icke det namn varmed HERREN benämner dig, utan Magor-Missabib*; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-b-g-i-i-m-m-o-r-s-s" | |
-4 letters: ambrosias. | |
-5 letters: abrosias, ambrosia, bromisms, imagisms, isograms, marimbas, origamis. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 41 47 4F 52 2D 4D 49 53 53 41 42 49 42 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01000001 01000111 01001111 01010010 00101101 01001101 01001001 01010011 01010011 01000001 01000010 01001001 01000010 |
HTML Code (1990) (references)M A G O R - M I S S A B I B |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0041 0047 004F 0052 002D 004D 0049 0053 0053 0041 0042 0049 0042 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4735414952154743535335364336 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.