Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"GENNESARET" is a name that signifies or is derived from: "garden of the prince". |
Date "GENNESARET" was first used in popular English literature: sometime before 1869. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Gennesaret a garden of riches. (1.) A town of Naphtali, called Chinnereth (Josh. 19:35), sometimes in the plural form Chinneroth (11:2). In later times the name was gradually changed to Genezar and Gennesaret (Luke 5:1). This city stood on the western shore of the lake to which it gave its name. No trace of it remains. The plain of Gennesaret has been called, from its fertility and beauty, "the Paradise of Galilee." It is now called el-Ghuweir. (2.) The Lake of Gennesaret, the Grecized form of CHINNERETH (q.v.). (See GALILEE, SEA OF.). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: GENNESARET |
| Specialty definitions using "GENNESARET": Beth-shean ♦ Dalmanutha ♦ Tiberias, Sea of. (references) |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 5, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Egeneto de en tw ton oclon epikeisqai autw tou akouein ton logon tou qeou kai autoV hn estwV para thn limnhn gennhsaret |
| Latin | 405 | Vulgate | Factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth |
| Old English | 990 | West Saxon | Soþlice wæs geworden þa ða menegu him to comon þæt hig godes word gehyrdon. he stod wið þone mere genesareþ. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And it was don, whanne the puple cam fast to Jhesu, to here the word of God, he stood bisidis the pool of Genasereth, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | It came to passe as the people preased vpon him to heare the worde of God that he stoode by the lake of Genezareth: |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it came to pass, that as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 5, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Samtang ang mga tawo nanagdotdot kaniya aron sa pagpatalinghug sa pulong sa Dios, siya nagtindog sa bay-bayon sa lanaw sa Genesaret. |
| Croatian | Dok se jednom oko njega gurao narod da èuje rijeè Božju, stajaše on pokraj Genezaretskog jezera. |
| Danish | Men det skete, da Folkeskaren trængte sig sammen om ham og hørte Guds Ord, og han stod ved Genezareths Sø, |
| Dutch | En het geschiedde, als de schare op Hem aandrong, om het Woord Gods te horen, dat Hij stond bij het meer Gennesareth. |
| Finnish | Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla, |
| French | Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu, |
| German | Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada suatu waktu, Yesus berdiri di pantai Danau Genesaret. Banyak orang berdesak-desakan untuk mendengar berita dari Allah. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tatkala orang banyak mengasak Yesus hendak mendengar firman Allah, sedang Ia berdiri di pantai Tasik Genesaret, |
| Italian | Un giorno, mentre, levato in piedi, stava presso il lago di Genèsaret |
| Manx Gaelic | As haink eh gy-kione myr va'n pobble chionney stiagh er dy chlashtyn goo Yee, as eh ny hassoo liorish faarkey Ghennesareth, |
| Maori | ¶ A, i te mano e aki ana ki a ia ki te whakarongo ki te kupu a te Atua, na e tu ana ia i te taha o te roto o Kenehareta, |
| Norwegian | Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen, |
| Portuguese | Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré; |
| Rumanian | Pe cknd Se afla lkngq lacul Ghenezaret wi Kl kmbulzea norodul ca sq audq Cuvkntul lui Dumnezeu, |
| Shuar | ¶ Chíkich tsawantai Jesus Jinisarít antumianka tutainium Káanmatkari pujai ti Untsurí shuar, Yusa chichamen antuktai tusar wakeruiniak Jesusai Káunkarmiayi. Antuktai tusar wakeruiniak kae ajattsarmiayi. |
| Swahili | Siku moja Yesu alikuwa amesimama kando ya ziwa Genesareti, na watu wengi walikuwa wamemzunguka wakisongana wanalisikiliza neno la Mungu. |
| Swedish | Jesus kallar Petrus vid ett stort fiskafänge, botar en spetälsk man och en lam man, kallar Levi, undervisar om fasta. |
| Uma | ¶ Hangkani, bula-na Yesus mokore hi wiwi' rano Genesaret, wori' tauna mome'upi' doko' mpo'epe Lolita Alata'ala. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-e-g-n-n-r-s-t" | |
-1 letter: generates, teenagers. | |
-2 letters: eagerest, estrange, etageres, generate, grantees, greatens, greenest, negaters, reagents, serenate, sergeant, steerage, teenager. | |
-3 letters: argents, earnest, eastern, enrages, ensnare, entrees, ergates, etagere, gannets, garnets, gerents, grantee, greaten, nearest, neatens, negater, negates, reagent, regents, regnant, reneges, rennase, rennets, restage, retenes, strange, tanners, teenage, teeners, tenners. | |
-4 letters: agenes, agents, agrees, anenst, angers, antres. | |
| Words containing the letters "a-e-e-e-g-n-n-r-s-t" | |
+2 letters: derangements, enlargements, estrangement, tragediennes. | |
+3 letters: degenerations, endangerments, estrangements, nonsegregated, reengagements, regenerations, strangenesses, transgendered. | |
+4 letters: defenestrating, degenerateness, embranglements, encouragements, enterogastrone, intersegmental, nondegenerates, rearrangements, regenerateness. | |
+5 letters: enterogastrones, everlastingness, kindergarteners, nearsightedness, parthenogeneses, parthenogenesis, prearrangements. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 45 4E 4E 45 53 41 52 45 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)--. . -. -. . ... .- .-. . - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01000101 01001110 01001110 01000101 01010011 01000001 01010010 01000101 01010100 |
HTML Code (1990) (references)G E N N E S A R E T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 0045 004E 004E 0045 0053 0041 0052 0045 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)41394848395335523954 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.