Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"BARACHEL" is a name that signifies or is derived from: "that bows before God". |
| Domain | Definition |
Bible | Barachel whom God has blessed, a Buzite, the father of Elihu, one of Job's friends (Job 32:2, 6). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: BARACHEL |
| Specialty definitions using "BARACHEL": Elihu. (references) |
| "BARACHEL" is a name that signifies or is derived from: "that bows before God". | |||
| The following table summarizes names derived from the word "BARACHEL". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Barachias | N/A | Biblical | Same as Barachel |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| Language | Date | Source | Job Chapter 32, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Upolabwn de eliouV o tou baracihl o bouzithV eipen newteroV men eimi tw cronw umeiV de este presbuteroi dio hsucasa fobhqeiV tou umin anaggeilai thn emautou episthmhn |
| Latin | 405 | Vulgate | Respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And answerende Elyu, the sone of Barachiel Busites, seide, I am yungere in time, yee forsothe eldere; therfore the hed leid doun I am shamed to shewe to you my sentence. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Job Chapter 32, Verse 6 |
| Albanian | Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t'ju parashtroj mendimin tim. |
| Cebuano | ¶ Ug si Eliu anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon mitubag ug miingon: Ako batan-on, ug kamo mga tigulang kaayo; Tungod niini ako nagpugong ug wala mangahas sa pagpahayag kaninyo sa akong hunahuna. |
| Croatian | I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reèe: "Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama. |
| Danish | og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden; |
| Dutch | Hierom antwoordde Elihu, de zoon van Baracheel, den Buziet, en zeide: Ik ben minder van dagen, maar gijlieden zijt stokouden; daarom heb ik geschroomd en gevreesd, ulieden mijn gevoelen te vertonen. |
| Finnish | Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille. |
| French | Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C`est pourquoi j`ai craint, j`ai redouté De vous faire connaître mon sentiment. |
| German | Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | dan berkata demikian, "Aku masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku takut dan ragu mengemukakan pendapatku. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sebab itu disahut Elihu bin Berakhiel, orang Buzi itu, katanya: Adapun aku ini sedikit jua umurku, tetapi kamulah orang uban; sebab itu takutlah dan seganlah aku menyatakan kepadamu perasaan hatiku. |
| Italian | Presa dunque la parola, Eliu, figlio di Barachele il Buzita, disse: e voi siete gia canuti; per questo ho esitato per rispetto a manifestare a voi il mio sapere. |
| Maori | ¶ Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou. |
| Norwegian | Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet. |
| Rumanian | Wi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvkntul, wi a zis: ,,Eu sknt tknqr, wi voi sknteyi bqtrkni: de aceea m`am temut, wi m`am ferit sq vq arqt gkndul meu. |
| Swedish | Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-b-c-e-h-l-r" | |
-2 letters: arable, bharal, bleach, breach, herbal. | |
-3 letters: abler, acerb, areal, areca, baler, beach, belch, blare, blear, brace, brach, cabal, caber, cable, carle, chare, chela, clear, craal, haler, labra, lacer, lahar, larch, leach, reach, rehab. | |
-4 letters: able, ache, acre, alae, alar, alba, alec, arch, area, baal, bach, bale, bare, bear, blae, blah, brae, carb, care. | |
-5 letters: aah. | |
| Words containing the letters "a-a-b-c-e-h-l-r" | |
+1 letter: reachable. | |
+2 letters: backlasher, blackheart, chargeable, charitable, searchable. | |
+3 letters: backlashers, blackhander, blackhearts, chamberlain, hibernacula, leatherback, purchasable, unreachable. | |
+4 letters: approachable, blackhanders, chamberlains, elasmobranch, hardscrabble, leatherbacks, merchantable, rechargeable, reproachable, researchable, unbreachable, uncharitable, unsearchable, unsearchably. | |
+5 letters: bathymetrical, brachycephaly, dischargeable, elasmobranchs, lamellibranch. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 41 52 41 43 48 45 4C |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .- .-. .- -.-. .... . .-.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01000001 01010010 01000001 01000011 01001000 01000101 01001100 |
HTML Code (1990) (references)B A R A C H E L |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0041 0052 0041 0043 0048 0045 004C |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3635523537423946 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Names: Derived from 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.