Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: ARMILLA |
ARMILLANoun1. A ring of hair or feathers on the legs. 2. An armil. |
Etymology: Armilla \Ar*mil"la\, noun; plural English Armillas, from Latin expression Armill[ae]. [Latin expression, bracelet.]. (Websters 1913) |
"ARMILLA" is a common misspelling or typo for: Armillary, Camilla. |
Crosswords: ARMILLA |
| English words defined with "ARMILLA": Armillae, Armillas. (references) |
| Etymologies containing "ARMILLA": Armil, Armillary. (references) |
| Non-English Usage: "ARMILLA" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (arm-band, armlet, armlets, bracelet, metal hoop, ring, socket, washer, wine jar). |
| "ARMILLA" is generally used as a noun (proper) -- approximately 66.67% of the time. "ARMILLA" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 66.67% | 2 | 245,945 |
| Noun (singular) | 33.33% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 3 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
armilla spain | 16 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 38, Verse 25 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Auth de agomenh apesteilen proV ton penqeron authV legousa ek tou anqrwpou tinoV tauta estin egw en gastri ecw kai eipen epignwqi tinoV o daktulioV kai o ormiskoV kai h rabdoV auth |
| Latin | 405 | Vulgate | Quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And when they brought her forth she sent to her father in lawe saynge: by the ma vnto whome these thinges pertayne am I with childe. And sayd also: loke whose are this seall necklace and staffe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. |
| Victorian English | 1833 | Webster | When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 38, Verse 25 |
| Cebuano | Sa gipaatubang na siya nagsugo siya sa pag-ingon sa iyang ugangan nga lalake. Sa lalake nga tag-iya niining mga butanga nanamkon ako: ug miingon pa siya: Ilha, nagapakilooy ako, kang kinsa kining mga butanga, ang singsing, ug ang baklaw, ug ang sungkod. |
| Chinese | 他 瑪 被 拉 出 來 的 時 候 、 便 " 發 人 去 見 他 公 公 、 對 他 說 、 這 些 東 西 是 誰 的 、 我 就 是 從 誰 懷 的 孕 、 請 認 一 認 、 這 印 、 ' 帶 子 、 並 杖 、 都 是 誰 的 。 |
| Croatian | Dok su je izvodili, ona poruèi svekru: "Zaèela sam po èovjeku èije je ovo." Još doda: "Vidi èiji je ovaj peèatnjak o vrpci i ovaj štap!" |
| Danish | Men da hun førtes ud, sendte hun Bud til sin Svigerfader og lod sige: "Jeg er blevet frugtsommelig ved den Mand, som ejer disse Ting." Og hun lod sige: "Se dog efter, hvem der ejer denne Ring, denne Snor og denne Stav!" |
| Dutch | Als zij voorgebracht werd, schikte zij tot haar schoonvader, om te zeggen: Bij den man, wiens deze dingen zijn, ben ik zwanger; en zij zeide: Beken toch, wiens deze zegelring, en deze snoeren, en deze staf zijn. |
| Finnish | Mutta kun häntä vietiin, lähetti hän sanan apelleen sanoen: "Minä olen raskaana siitä miehestä, jonka nämä ovat". Ja hän käski sanoa: "Tarkasta, kenen tämä sinetti, nämä nauhat ja tämä sauva ovat". |
| French | Comme on l`amenait dehors, elle fit dire son beau-père: C`est de l`homme qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton. |
| German | Und da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schwiegervater und sprach: Von dem Mann bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennst du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sementara Tamar dibawa keluar, ia mengirimkan pesan kepada ayah mertuanya, katanya, "Aku telah dihamili oleh orang yang memiliki benda-benda ini. Periksalah siapa pemilik stempel dengan talinya dan tongkat ini." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sementara dibawa oranglah akan dia, maka disuruh perempuan itu akan orang pergi mendapatkan mentuanya serta mengatakan: Adapun hal aku mengandung ini, yaitu dengan orang yang empunya barang-barang ini. Maka kata pula perempuan itu: Periksalah kiranya siapakah yang empunya cincin meterai dan cindai dan tongkat ini? |
| Maori | A, ka kawea ia ki waho, ka tono tangata ia ki tona hungawai, ka mea, Na te tangata nana enei mea toku hapu: i mea ano ia, Tena, tirohia, na wai enei, te hiri nei, me nga tau, me te tokotoko. |
| Norwegian | Men da hun blev ført ut, sendte hun bud til sin svigerfar og lot si: Det er med den mann som eier disse ting, jeg er blitt fruktsommelig. Og hun sa: Se efter hvem som eier dette signet og disse snorer og denne stav! |
| Portuguese | Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado. |
| Rumanian | Dupq ce au scos -o afarq, ea a trimes sq spunq socrului squ: ,,Dela omul acela, ale cui sknt lucrurile acestea, am rqmas eu knsqrcinatq; vezi, te rog, al cui este inelul acesta, lanyurile acestea, wi toiagul acesta.`` |
| Swedish | Men när hon fördes ut, sände hon bud till sin svärfader och lät säga: "Genom en man som är ägare till detta har jag blivit havande." Och hon lät säga: "Se efter, vem denna signetring, dessa snodder och denna stav tillhöra." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "ARMILLA": armillae, armillas. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "ARMILLA" (pronounced Ärmi"lu) |
| 3 | -i" l u | chinchilla, flotilla, gorilla, guerilla, guerrilla, Manila, manilla, Mantilla, maxilla, Scilla, scintilla, vanilla, Villa, Zillah. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-i-l-l-m-r" | |
-2 letters: alarm, laari, lamia, llama, maill, malar, maria. | |
-3 letters: alar, alma, amia, amir, aria, aril, lair, lama, lari, liar, lima, lira, maar, mail, mair, mall, marl, mill, raia, rail, rami, rial, rill. | |
-4 letters: aal, ail, aim, air, ala, all, ama, ami, arm, ill, lam, lar, mar, mil, mir, ram, ria, rim. | |
-5 letters: aa, ai, al. | |
| Words containing the letters "a-a-i-l-l-m-r" | |
+1 letter: armillae, armillas, lacrimal, malarial. | |
+2 letters: amaryllis, armadillo, camarilla, lacrimals, maritally, martially, maxillary, miliarial, tamarillo. | |
+3 letters: alarmingly, armadillos, armorially, camarillas, familiarly, mammillary, marginally, materially, premaxilla, tamarillos. | |
+4 letters: alkalimeter, alkalimetry, amaryllises, ambrosially, blackmailer, gallimaufry, hallmarking, impartially, magistrally, maladroitly, malariology, marshalling, matrilineal, maxillaries, millenarian, milliradian, multiracial, parallelism, premaxillae, pyramidally, reclaimable. | |
+5 letters: alkalimeters, ambulatorily, antimalarial, aromatically, artilleryman, bilateralism, blackmailers, dramatically, extralimital, formalizable, harmonically, intramurally, managerially, millenarians, milliradians, morphallaxis, multilateral, normalizable, parallelisms, premaritally, premaxillary, romantically, submaxillary, supraliminal, ultrarealism, unfamiliarly, unicamerally. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 52 4D 49 4C 4C 41 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-. -- .. .-.. .-.. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010010 01001101 01001001 01001100 01001100 01000001 |
HTML Code (1990) (references)A R M I L L A |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0052 004D 0049 004C 004C 0041 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35524743464635 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage Frequency 4. Expressions: Internet | 5. Bible Trace 6. Derivations 7. Rhymes 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.