Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

ARMILLA

Definition: ARMILLA

ARMILLA

Noun

1. A ring of hair or feathers on the legs.

2. An armil.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Etymology: Armilla \Ar*mil"la\, noun; plural English Armillas, from Latin expression Armill[ae]. [Latin expression, bracelet.]. (Websters 1913)

"ARMILLA" is a common misspelling or typo for: Armillary, Camilla.


Crosswords: ARMILLA

English words defined with "ARMILLA": Armillae, Armillas. (references)
Etymologies containing "ARMILLA": Armil, Armillary. (references)
Non-English Usage: "ARMILLA" is also a word in the following language with English translations in parentheses.

Latin (arm-band, armlet, armlets, bracelet, metal hoop, ring, socket, washer, wine jar).

Top     

Usage Frequency: ARMILLA

"ARMILLA" is generally used as a noun (proper) -- approximately 66.67% of the time. "ARMILLA" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Noun (proper)66.67%2245,945
Noun (singular)33.33%1339,140
                    Total100.00%3N/A

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: ARMILLA

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

armilla spain

16
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: ARMILLA

LanguageDateSourceGenesis Chapter 38, Verse 25
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintAuth de agomenh apesteilen proV ton penqeron authV legousa ek tou anqrwpou tinoV tauta estin egw en gastri ecw kai eipen epignwqi tinoV o daktulioV kai o ormiskoV kai h rabdoV auth
Latin405VulgateQuae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
Renaissance English1526TyndaleAnd when they brought her forth she sent to her father in lawe saynge: by the ma vnto whome these thinges pertayne am I with childe. And sayd also: loke whose are this seall necklace and staffe.
Jacobean English1611King JamesWhen she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Victorian English1833WebsterWhen she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying, By the man whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
Basic English1964OgdenAnd while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick?

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: ARMILLA

LanguageGenesis Chapter 38, Verse 25
CebuanoSa gipaatubang na siya nagsugo siya sa pag-ingon sa iyang ugangan nga lalake. Sa lalake nga tag-iya niining mga butanga nanamkon ako: ug miingon pa siya: Ilha, nagapakilooy ako, kang kinsa kining mga butanga, ang singsing, ug ang baklaw, ug ang sungkod.
Chinese他 瑪 被 拉 出 來 的 時 候 、 便 " 發 人 去 見 他 公 公 、 對 他 說 、 這 些 東 西 是 誰 的 、 我 就 是 從 誰 懷 的 孕 、 請 認 一 認 、 這 印 、 ' 帶 子 、 並 杖 、 都 是 誰 的 。
CroatianDok su je izvodili, ona poruèi svekru: "Zaèela sam po èovjeku èije je ovo." Još doda: "Vidi èiji je ovaj peèatnjak o vrpci i ovaj štap!"
DanishMen da hun førtes ud, sendte hun Bud til sin Svigerfader og lod sige: "Jeg er blevet frugtsommelig ved den Mand, som ejer disse Ting." Og hun lod sige: "Se dog efter, hvem der ejer denne Ring, denne Snor og denne Stav!"
DutchAls zij voorgebracht werd, schikte zij tot haar schoonvader, om te zeggen: Bij den man, wiens deze dingen zijn, ben ik zwanger; en zij zeide: Beken toch, wiens deze zegelring, en deze snoeren, en deze staf zijn.
FinnishMutta kun häntä vietiin, lähetti hän sanan apelleen sanoen: "Minä olen raskaana siitä miehestä, jonka nämä ovat". Ja hän käski sanoa: "Tarkasta, kenen tämä sinetti, nämä nauhat ja tämä sauva ovat".
FrenchComme on l`amenait dehors, elle fit dire son beau-père: C`est de l`homme qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.
GermanUnd da man sie hervorbrachte, schickte sie zu ihrem Schwiegervater und sprach: Von dem Mann bin ich schwanger, des dies ist. Und sprach: Kennst du auch, wes dieser Ring und diese Schnur und dieser Stab ist?
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSementara Tamar dibawa keluar, ia mengirimkan pesan kepada ayah mertuanya, katanya, "Aku telah dihamili oleh orang yang memiliki benda-benda ini. Periksalah siapa pemilik stempel dengan talinya dan tongkat ini."
Indonesian-Terjemahan LamaSementara dibawa oranglah akan dia, maka disuruh perempuan itu akan orang pergi mendapatkan mentuanya serta mengatakan: Adapun hal aku mengandung ini, yaitu dengan orang yang empunya barang-barang ini. Maka kata pula perempuan itu: Periksalah kiranya siapakah yang empunya cincin meterai dan cindai dan tongkat ini?
MaoriA, ka kawea ia ki waho, ka tono tangata ia ki tona hungawai, ka mea, Na te tangata nana enei mea toku hapu: i mea ano ia, Tena, tirohia, na wai enei, te hiri nei, me nga tau, me te tokotoko.
NorwegianMen da hun blev ført ut, sendte hun bud til sin svigerfar og lot si: Det er med den mann som eier disse ting, jeg er blitt fruktsommelig. Og hun sa: Se efter hvem som eier dette signet og disse snorer og denne stav!
PortugueseQuando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.   
RumanianDupq ce au scos -o afarq, ea a trimes sq spunq socrului squ: ,,Dela omul acela, ale cui sknt lucrurile acestea, am rqmas eu knsqrcinatq; vezi, te rog, al cui este inelul acesta, lanyurile acestea, wi toiagul acesta.``
SwedishMen när hon fördes ut, sände hon bud till sin svärfader och lät säga: "Genom en man som är ägare till detta har jag blivit havande." Och hon lät säga: "Se efter, vem denna signetring, dessa snodder och denna stav tillhöra."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: ARMILLA

Derivations

Words beginning with "ARMILLA": armillae, armillas. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Rhyming with "ARMILLA"

# of Phoneme MatchesPronunciationWord(s) rhyming with "ARMILLA" (pronounced Ärmi"lu)
3-i" l uchinchilla, flotilla, gorilla, guerilla, guerrilla, Manila, manilla, Mantilla, maxilla, Scilla, scintilla, vanilla, Villa, Zillah.

Source: compiled by the editor (additional references); see credits.

Top     

Anagrams: ARMILLA

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-i-l-l-m-r"

-2 letters: alarm, laari, lamia, llama, maill, malar, maria.

-3 letters: alar, alma, amia, amir, aria, aril, lair, lama, lari, liar, lima, lira, maar, mail, mair, mall, marl, mill, raia, rail, rami, rial, rill.

-4 letters: aal, ail, aim, air, ala, all, ama, ami, arm, ill, lam, lar, mar, mil, mir, ram, ria, rim.

-5 letters: aa, ai, al.

 Words containing the letters "a-a-i-l-l-m-r"
 

+1 letter: armillae, armillas, lacrimal, malarial.

 

+2 letters: amaryllis, armadillo, camarilla, lacrimals, maritally, martially, maxillary, miliarial, tamarillo.

 

+3 letters: alarmingly, armadillos, armorially, camarillas, familiarly, mammillary, marginally, materially, premaxilla, tamarillos.

 

+4 letters: alkalimeter, alkalimetry, amaryllises, ambrosially, blackmailer, gallimaufry, hallmarking, impartially, magistrally, maladroitly, malariology, marshalling, matrilineal, maxillaries, millenarian, milliradian, multiracial, parallelism, premaxillae, pyramidally, reclaimable.

 

+5 letters: alkalimeters, ambulatorily, antimalarial, aromatically, artilleryman, bilateralism, blackmailers, dramatically, extralimital, formalizable, harmonically, intramurally, managerially, millenarians, milliradians, morphallaxis, multilateral, normalizable, parallelisms, premaritally, premaxillary, romantically, submaxillary, supraliminal, ultrarealism, unfamiliarly, unicamerally.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: ARMILLA


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

41 52 4D 49 4C 4C 41

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.-    .-.    --    ..    .-..    .-..    .-

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000001 01010010 01001101 01001001 01001100 01001100 01000001

HTML Code (1990) (references)

&#65 &#82 &#77 &#73 &#76 &#76 &#65

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0041 0052 004D 0049 004C 004C 0041

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

35524743464635

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage Frequency
4. Expressions: Internet
5. Bible Trace
6. Derivations
7. Rhymes
8. Anagrams
9. Orthography
10. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.