Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"ADRAMMELECH" is a name that signifies or is derived from: "the cloak", "glory", "grandeur or power of the king". |
Date "ADRAMMELECH" was first used in popular English literature: sometime before 1822. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Adrammelech Adar the king. (1.) An idol; a form of the sun-god worshipped by the inhabitants of Sepharvaim (2 Kings 17:31), and brought by the Sepharvite colonists into Samaria. (2.) A son of Sennacherib, king of Assyria (2 Kings 19:37; Isa. 37:38). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | Adrammelech God of the people of Sepharvaim, to whom infants were burnt in sacrifice (Kings xvii, 31). Probably the sun. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Adrammelech."
Crosswords: ADRAMMELECH |
| Specialty definitions using "ADRAMMELECH": Anammelech ♦ Sharezer. (references) |
| Language | Date | Source | Isaiah Chapter 37, Verse 38 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai en tw auton proskunein en tw oikw nasarac ton patacron autou adramelec kai sarasar oi uioi autou epataxan auton macairaiV autoi de dieswqhsan eiV armenian kai ebasileusen asordan o uioV autou ant' autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et factum est cum adoraret in templo Nesrach deum suum Adramelech et Sarasar filii eius percusserunt eum gladio fugeruntque in terram Ararat et regnavit Asoraddon filius eius pro eo |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And don is, whan he shulde honoure in the temple of Mesrach, his god, Aramalech and Sarazer, his sones, smyten hym with swerd, and floun in to the lond of Ararath; and regnede for hym Asaradon, his sone. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it came to pass, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar-haddon his son reigned in his stead. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And it came about, when he was worshipping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer put him to death with the sword, and they went in flight into the land of Ararat. And Esar-haddon, his son, became king in his place. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Isaiah Chapter 37, Verse 38 |
| Cebuano | Ug nahitabo, sa diha nga nagsimba siya didto sa balay sa Nisroch nga iyang dios, nga si Adremelech ug si Sarezer, iyang mga anak nga lalake mitigbas kaniya sa pinuti; ug nangalagiw sila ngadto sa yuta sa Ararat. Ug si Esar-hadon nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya. |
| Croatian | Jednoga dana, dok se klanjao u hramu svoga boga Nimroka, njegovi ga sinovi Adramelek i Sareser ubiše maèem i pobjegoše u zemlju araratsku. Na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asar-Hadon. |
| Danish | Men da han engang tilbad i sin Gud Nisroks Hus, slog hans Sønner Adrammelek og Sar'ezer ham ihjel med deres Sværd, hvorefter de flygtede til Ararats Land: og hans Søn Asarhaddon blev Konge i hans Sted. |
| Dutch | Het geschiedde nu, als hij in het huis van Nisroch, zijn god, zich nederboog, dat Adramelech en Sarezer, zijn zonen, hem met het zwaard versloegen; doch zij ontkwamen in het land van Ararat; en Esar-haddon, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. |
| Finnish | Mutta kun hän oli kerran rukoilemassa jumalansa Nisrokin temppelissä, surmasivat hänen poikansa Adrammelek ja Sareser hänet miekalla; sitten he pakenivat Araratin maahan. Ja hänen poikansa Eesarhaddon tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. |
| French | Or, comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammélec et Scharetser, ses fils, le frappèrent par l`épée, et s`enfuirent au pays d`Ararat. Et Ésar Haddon, son fils, régna à sa place. |
| German | Und es begab sich auch, da er anbetete im Hause Nisrochs, seines Gottes, erschlugen ihn seine Söhne Adrammelech und Sarezer mit dem Schwert, und sie flohen ins Land Ararat. Und sein Sohn Asar-Haddon ward König an seiner Statt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pada suatu hari, ketika ia sedang beribadat di dalam kuil Dewa Nisrokh, ia dibunuh dengan pedang oleh Adramelekh dan Sarezer, putra-putranya. Sesudah itu mereka lari ke Ararat. Maka Esarhadon, putranya yang lain, menjadi raja menggantikan dia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka pada sekali peristiwa, tatkala ia menyembah sujud alam kuil Nisyrokh, berhalanya, dibunuh oleh Aderamelekh dan Syarezar, kedua puteranya, akan dia dengan pedang, lalu larilah keduanya berlepas dirinya ke tanah Ararat, maka Esar-Hadon, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya. |
| Maori | A i a ia e koropiko ana i te whare o tona atua, o Nitiroko, patua iho ia e ana tama, e Ataramereke raua ko Heretere, ki te hoari; mawhiti tonu atu raua ki te whenua o Ararata, a ko tana tama ko Etara Harono, te kingi i muri i a ia. |
| Norwegian | Men da han engang tilbad i sin gud Nisroks hus, slo hans sønner Adrammelek og Sareser ham ihjel med sverd. De kom sig unda og flyktet til Ararats land, og hans sønn Asarhaddon blev konge i hans sted. |
| Portuguese | E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar. |
| Rumanian | Wi, pe cknd stqtea cu faya la pqmknt rugkndu-se kn casa lui Nisroc, dumnezeul squ, fiii sqi Adramalec wi Wareyer l-au lovit cu sabia, wi au fugit kn yara Ararat. Wi kn locul lui a domnit fiul squ Esar-Hadon. |
| Swedish | Men när han en gång tillbad i sin gud Nisroks tempel, blev han dräpt med svärd av sina söner Adrammelek och Sareser; därefter flydde dessa undan till Ararats land. Och hans son Esarhaddon blev konung efter honom. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-c-d-e-e-h-l-m-m-r" | |
-3 letters: demarche, drachmae, hammered, headrace. | |
-4 letters: academe, alarmed, almemar, amerced, caldera, camerae, cameral, caramel, ceramal, chamade, charade, charmed, clammed, clammer, cleared, craaled, crammed, creamed, creedal, declare, drachma, earache, emerald, leached, leacher, machree, macrame, marched, melamed, racemed, reached, reclame, relaced. | |
-5 letters: adhere, alcade, amerce, arcade, arched, calmed, calmer, camera, cereal, chadar, chared, cheder, chelae, cradle. | |
| Words containing the letters "a-a-c-d-e-e-h-l-m-m-r" | |
+5 letters: chordamesodermal. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 44 52 41 4D 4D 45 4C 45 43 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.. .-. .- -- -- . .-.. . -.-. .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000100 01010010 01000001 01001101 01001101 01000101 01001100 01000101 01000011 01001000 |
HTML Code (1990) (references)A D R A M M E L E C H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0044 0052 0041 004D 004D 0045 004C 0045 0043 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3538523547473946393742 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.