Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Exodus Chapter 37, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai to katapetasma thV pulhV thV aulhV ergon poikiltou ex uakinqou kai porfuraV kai kokkinou nenhsmenou kai bussou keklwsmenhV eikosi phcewn to mhkoV kai to uyoV kai to euroV pente phcewn exisoumenon toiV istioiV thV aulhV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the vessels to dyuerse vses of the bord, eysel vessels, fiols, and litil cuppes, and ensensers of moost clene gold, in the whiche ben sacrifice `of licours to ben offerd. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And made the vessels that were on the table of pure golde, the dysshes, spones, flattpeces and pottes to poure with all, |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he made the vessels which were upon the table, its dishes, and its spoons, and its bowls, and its covers to cover with, of pure gold. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Exodus Chapter 37, Verse 16 |
| Cebuano | Ug siya nagbuhat sa mga kasangkapan nga diha sa ibabaw sa lamesa, ang mga pinggan niini, ug ang mga cuchara niini, ug ang mga panaksan niini, ug ang mga kabu nga igabubo niini sa lunsay nga bulawan. |
| Croatian | A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjaèe, vrèeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od èistoga zlata. |
| Danish | Og han lavede af purt Guld de Ting, som hørte til Bordet, Fadene og Kanderne, Skålene og Krukkerne til at udgyde Drikoffer med. |
| Finnish | Hän teki puhtaasta kullasta pöydällä pidettävät astiat: vadit ja kupit, maljat ja kannut, joista juomauhri vuodatetaan. |
| French | Il fit les ustensiles qu`on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d`or pur. |
| German | Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ia juga membuat piring-piring, cangkir-cangkir, kendi-kendi dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan air anggur. Semua perlengkapan meja itu dibuatnya dari emas murni. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka diperbuatkannya segala perkakaspun yang akan ada di atas meja itu, yaitu pinggannya dan bokornya dan cepernya akan pedupaan dan akan pencucuran, akan mempersembahkan persembahan cucuran, semuanya dari pada emas semata-mata suci. |
| Italian | Fece anche gli accessori della tavola: piatti, coppe, anfore e tazze per le libazioni; li fece di oro puro. |
| Maori | I hanga ano nga oko mo runga i te tepu ki te koura parakore, ona rihi, ona koko, ona peihana me ona kapu mo nga ringihanga. |
| Norwegian | Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med. |
| Portuguese | E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações. |
| Rumanian | A fqcut apoi uneltele, cari trebuiau puse pe masq, farfuriile, cqyuile, potirele, wi cewtile ei, cari slujeau la jertfele de bquturq; le -a fqcut de aur curat. |
| Russian | рПФПН У"ЕМБМ УПУХ"Щ, ТЙОБ"МЕЦБЧЫЙЕ Л УФПМХ: 'МА"Б, ЛБ"ЙМШОЙ"Щ, ЛТХЦЛЙ Й ЮБЫЙ, ЮФП'Щ ЧПЪМЙЧБФШ ЙНЙ, ЙЪ ЮЙУФПЗП ЪПМПФБ. |
| Swedish | Och han gjorde kärlen till bordet av rent guld, faten och skålarna, bägarna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-h-s-s-s-y" | |
-2 letters: sheds. | |
-3 letters: deys, dyes, edhs, shed, shes. | |
-4 letters: dey, dye, edh, eds, ess, hes, hey, she, shy, yeh, yes. | |
-5 letters: de, ed, eh, es, he, sh, ye. | |
| Words containing the letters "d-e-h-s-s-s-y" | |
+4 letters: dysphemisms. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 59 53 53 48 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. -.--. ... ... .... . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01011001 01010011 01010011 01001000 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)D Y S S H E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0059 0053 0053 0048 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38595353423953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.