Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

DYDENEAL-SWA

Bible Trace: DYDENEAL-SWA

LanguageDateSourceMatthew Chapter 28, Verse 15
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron
Latin405VulgateAt illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
Old English990West SaxonÐa on-fengen hyo þas feos. & dydeneal-swa hyo ge-lærde wæren. & þis wordwæs gewid-mærsod mid iudeam oðð þisneandwearden dayg.
Middle English1395WyclifAnd whanne the monei was takun, thei diden, as thei weren tauyt. And this word is pupplischid among the Jewis, til in to this day.
Renaissance English1526TyndaleAnd they toke the money and dyd as they were taught. And this sayinge is noysed amoge the Iewes vnto this daye.
Jacobean English1611King JamesSo they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Victorian English1833WebsterSo they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Basic English1964OgdenSo they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: DYDENEAL-SWA

LanguageMatthew Chapter 28, Verse 15
CebuanoBusa gidawat nila ang kuwarta ug ilang gibuhat ang gitudlo kanila, ug kining maong asoy nasangyaw ngadto sa mga Judio hangtud niining mga adlawa.
CroatianOni uzeše novac i uèiniše kako bijahu pouèeni. I razglasilo se to meðu Židovima - sve do danas.
DanishMen de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.
DutchEn zij, het geld genomen hebbende, deden, gelijk zij geleerd waren. En dit woord is verbreid geworden bij de Joden tot op den huidigen dag.
FinnishNiin he ottivat rahat ja tekivät, niinkuin heitä oli neuvottu. Ja tätä puhetta on levitetty juutalaisten kesken, ja sitä kerrotaan vielä tänäkin päivänä.
FrenchLes soldats prirent l`argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs, jusqu` ce jour.
GermanUnd sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariMaka tentara pengawal itu mengambil uang itu, dan melakukan seperti yang dipesankan kepada mereka. Oleh karena itu cerita itu masih tersiar di antara orang Yahudi sampai pada hari ini.
Indonesian-Terjemahan LamaLalu diambilnya uang itu, diperbuatnya sebagaimana yang diajarkan kepadanya. Maka masyhurlah perkataan ini di antara orang Yahudi hingga sekarang ini.
ItalianQuelli, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute. Così questa diceria si è divulgata fra i Giudei fino ad oggi.
Manx GaelicMyr shen ghow ad yn argid, as ren ad myr va currit roue: as ta'n raa shoh dy cadjin er ny insh magh mastey ny Hewnyn gys y laa t'ayn jiu.
MaoriNa ka tango ratou i nga moni, a meinga ana nga mea i akona ai ratou: heoi kei te korerotia tenei e nga Hurai, a taea noatia tenei ra.
NorwegianDe tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag.
RumanianOstawii au luat banii, wi au fqcut cum i-au knvqyat. Wi s`a rqspkndit zvonul acesta printre Iudei pknq kn ziua de astqzi.
RussianпОЙ, ЧЪСЧ "ЕОШЗЙ, ПУФХ ЙМЙ, ЛБЛ ОБХЮЕОЩ 'ЩМЙ; Й ТПОЕУМПУШ УМПЧП УЙЕ НЕЦ"Х ЙХ"ЕСНЙ "П УЕЗП "ОС.
ShuarNuyá suntarsha Kuítian achikiar tiarmia nuna Tímiatrusan Titiái tusar wéarmiayi. Tura tuke yamaisha Israer-shuar tu Túrunaiti Tuíniawai.
SpanishEllos tomaron el dinero e hicieron como habían sido instruidos. Y este dicho se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.
SwahiliWale walinzi wakazichukua zile fedha, wakafanya kama walivyofundishwa. Habari hiyo imeenea kati ya Wayahudi mpaka leo.
SwedishOch de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag.
UmaRadoa-mi-rawo tantara doi toe, pai' ra'uli' hewa to oti ratudui' -raka. Duu' rata hi eo tohe'i, motote oa' lolita toe hi to Yahudi.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: DYDENEAL-SWA

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-d-d-e-e-l-n-s-w-y"

-3 letters: analysed, laneways, sandaled.

-4 letters: adenyls, analyse, dandles, dawdles, deadens, deewans, delayed, deleads, densely, endways, ladened, laneway, leeways, swaddle, waddles, weasand, weasely, wedelns.

-5 letters: addles, adenyl, alands, always, aneled, aneles, daedal, dandle, dawdle, dawned, deaden, deadly, deaned, dedans, deewan, delays, delead, desand, dewans, dynels, elands, ladens, landed, leaded, leaden, leaned, leased, leeway, lensed, naleds.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: DYDENEAL-SWA


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

44 59 44 45 4E 45 41 4C 2D 53 57 41

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000100 01011001 01000100 01000101 01001110 01000101 01000001 01001100 00101101 01010011 01010111 01000001

HTML Code (1990) (references)

&#68 &#89 &#68 &#69 &#78 &#69 &#65 &#76 &#45 &#83 &#87 &#65

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0044 0059 0044 0045 004E 0045 0041 004C 002D 0053 0057 0041

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

385938394839354615535735

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.