Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 28, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon |
| Latin | 405 | Vulgate | Vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum |
| Old English | 990 | West Saxon | -daiges efene.se þe on-lihte on þam forme reste-daygecom syo magdalenissca Marie & syooðer Marie þæt hyo wolden ge-syen þabyrigenne. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But in the euentid of the sabat, that bigynneth to schyne in the firste dai of the woke, Marie Mawdelene cam, and another Marie, to se the sepulcre. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | The Sabboth daye at even which dauneth the morowe after the Sabboth Mary Magdalene and the other Mary came to se the sepulcre. |
| Jacobean English | 1611 | King James | In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
| Victorian English | 1833 | Webster | In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 28, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Ug sa paghilabay na sa adlaw nga igpapahulay, sa nagbanag pa ang nahaunang adlaw sa semana, si Maria Magdalena ug ang usang Maria miadto sa pagtan-aw sa lubnganan. |
| Croatian | Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, doðe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob. |
| Danish | Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven. |
| Dutch | En laat na de sabbat, als het begon te lichten, tegen den eersten dag der week, kwam Maria Magdalena, en de andere Maria, om het graf te bezien. |
| Finnish | Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa. |
| French | Après le sabbat, l`aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l`autre Marie allèrent voir le sépulcre. |
| German | Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika hari Sabat sudah lewat, pada hari Minggu pagi-pagi sekali, Maria Magdalena dan Maria yang lain itu pergi melihat kuburan itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tatkala hari Sabbat itu sudah lalu, yaitu waktu dinihari pada hari yang pertama di dalam minggu itu, datanglah Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu hendak melihat kubur itu. |
| Italian | Passato il sabato, all'alba del primo giorno della settimana, Maria di M gdala e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro. |
| Latvian | Bet, kad sabats beidzâs, pirmajai nedçïas dienai austot, Marija Magdalçna un otra Marija nâca apskatît kapu. |
| Manx Gaelic | Tra va'n doonaght harrish, as y vadran cheet rish er y chied laa jeh'n chiaghtin, haink Moirrey Malaine, as Moirrey elley dy voddagh ad yn oaie y akin. |
| Maori | ¶ I te mutunga o te hapati i te mea ka tata tonu te puao te ra tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tera Meri kia kite i te tanumanga. |
| Norwegian | Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven. |
| Portuguese | No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. |
| Rumanian | La sfkrwitul zilei Sabatului, cknd kncepea sq se lumineze kn spre ziua dintki a sqptqmknii, Maria Magdalina wi cealaltq Marie au venit sq vadq mormkntul. |
| Russian | рП ТПЫЕУФЧЙЙ ЦЕ УХ''ПФЩ, ОБ ТБУУЧЕФЕ ЕТЧПЗП "ОС ОЕ"ЕМЙ, ТЙЫМБ нБТЙС нБЗ"БМЙОБ Й "ТХЗБС нБТЙС ПУНПФТЕФШ ЗТП'. |
| Shuar | ¶ Ayampratin tsawant nankaamasmatai tumintin yama tsawaana ai Máktaranmaya Marisha Chíkich Marijiai iwiarsamu iyutai tusar wearmiayi. |
| Spanish | Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro. |
| Swahili | Baada ya Sabato, karibu na mapambazuko ya siku ile ya Jumapili, Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikwenda kutazama lile kaburi. |
| Swedish | Jesus uppstår från de döda, visar sig för de sörjande kvinnorna, uppenbarar sig i Galileen för sina lärjungar och befaller dem att såsom hans sändebud gå ut bland alla folk. |
| Uma | ¶ Timpaliu-mi eo pepuea', kako'ia-na mehupa' eo hi eo Mingku, Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na hilou mpokamata daeo'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: haunted. | |
| Words within the letters "a-d-e-h-n-t-u" | |
-1 letter: hanted, hunted. | |
-2 letters: anted, daunt, death, hated, haunt, haute, neath, thane, tuned, unhat. | |
-3 letters: ante, aunt, date, daut, dean, dent, duet, dune, dunt, eath, etna, hade, haed, haen, haet, hand, hant, hate, haut, head, heat, hent, hued, hunt, neat, nude, tend, thae, than, then, thud, tuna, tune, unde. | |
-4 letters: and, ane, ant, ate, dah. | |
| Words containing the letters "a-d-e-h-n-t-u" | |
+1 letter: chaunted, headhunt, unbathed, unhatted, unheated, unthawed, unthread. | |
+2 letters: headcount, headhunts, staunched, sunbathed, uncharted, unearthed, unhatched, unlatched, unmatched, unscathed, unswathed, unthreads. | |
+3 letters: dianthuses, earthbound, euthanized, headcounts, headhunted, headhunter, heulandite, outthanked, subtrahend, unattached, underneath, unfathered, unhandiest, unsheathed, unthreaded, unwreathed. | |
+4 letters: antheridium, draughtsmen, dreadnought, headhunters, headhunting, heulandites, hindquarter, subtrahends, thunderclap, thunderhead, unchartered, unenchanted, unharvested, uninhabited, untarnished, unthreading, unweathered. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 41 55 4E 45 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .- ..- -. . - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01000001 01010101 01001110 01000101 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)D A U N E T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0041 0055 004E 0045 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)38355548395442 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.