Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 20, Verse 44 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dabid oun kurion auton kalei kai pwV uioV autou estin |
| Latin | 405 | Vulgate | David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est |
| Old English | 990 | West Saxon | Dauid hine clypað drihten and humeta ys he hys sunu; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfore Dauith clepith him lord, and how is he his sone? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne. |
| Jacobean English | 1611 | King James | David therefore calleth him Lord, how is he then his son? |
| Victorian English | 1833 | Webster | David therefore calleth him Lord, how is he then his son? |
| Basic English | 1964 | Ogden | David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 20, Verse 44 |
| Cebuano | Bisan si David nagatawag diay kaniya nga Ginoo; busa unsaon man niya pagkahimong anak ni David?" |
| Chinese | 大 衛 既 稱 他 為 主 、 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 。 |
| Croatian | David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?" |
| Danish | Altså kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?" |
| Dutch | David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon? |
| Finnish | Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" |
| French | David donc l`appelle Seigneur; comment est-il son fils? |
| German | David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn? |
| Haitian Creole | Si David rele Kris la Seyè, ki jan pou Kris la ta ka pitit pitit li? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Ia keturunan Daud?" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jikalau demikian Daud memanggil Dia Tuhan, bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?" |
| Maori | Na ka kiia ia e Rawiri he Ariki, a he pehea i tama ai ki a ia? |
| Norwegian | David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn? |
| Portuguese | Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho? |
| Rumanian | Deci David Kl numewte Domn; atunci cum este El fiul lui?`` |
| Shuar | Kame Tawitkia, Krístun chicharuk, "winia Uuntur" taisha, ¿itiurak Kristu tutai Tawitia Pampanmarí átin~ki?" Tú Tímiayi Jesus. |
| Swahili | Ikiwa Daudi anamwita yeye, `Bwana,` basi atakuwaje mwanawe?" |
| Swedish | David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?" |
| Uma | Hiaa' bo Daud moto-hawo mpokahangai' -i Pue' -na. Hi rala Buku Rona' na'uli': Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.' |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-h-i-t-u" | |
-1 letter: audit, dhuti. | |
-2 letters: adit, daut, dita, duit, haut, thud. | |
-3 letters: aid, ait, dah, dit, duh, dui, had, hat, hid, hit, hut, tad, tau, tui, uta. | |
-4 letters: ad, ah, ai, at, ha, hi, id, it, ta, ti, uh, ut. | |
| Words containing the letters "a-d-h-i-t-u" | |
+2 letters: dianthus, habitude. | |
+3 letters: anthodium, habitudes. | |
+4 letters: authorised, authorized, dianthuses, distraught, draughtier, draughting, euthanized, habituated, heulandite, humidistat, humiliated, outlandish, rheumatoid, unhandiest. | |
+5 letters: antheridium, badmouthing, draughtiest, headhunting, heulandites, hindquarter, humidistats, multiheaded, mustachioed, outachieved, uninhabited, untarnished, unthreading. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)44 41 55 49 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.. .- ..- .. - .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000100 01000001 01010101 01001001 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)D A U I T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0044 0041 0055 0049 0054 0048 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)383555435442 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.