Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: CYRENIAN |
CYRENIANAdjective1. Pertaining to Cyrene, in Africa; Cyrenaic. Noun1. One of a school of philosophers, established at Cyrene by Aristippus, a disciple of Socrates. Their doctrines were nearly the same as those of the Epicureans. 2. A native or inhabitant of Cyrene. |
Crosswords: CYRENIAN |
| English words defined with "CYRENIAN": Cyrenaic. (references) |
| Specialty definitions using "CYRENIAN": Rufus. (references) |
| Language | Date | Source | Mark Chapter 15, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius |
| Old English | 990 | West Saxon | & ge-nedden sumne weig-ferende symonemcyreneum cumende of þam tune alisandresfader & ruffi. þt he his rode bære. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei compelliden a man that passide the weie, that cam fro the toun, Symount of Syrenen, the fader of Alisaundir and of Rufe, to bere his cross. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And they compelled one that passed by called Symon of Cyrene (which cam oute of the felde and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they constrain one Simon, a Cyrenian, who was passing by, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 15, Verse 21 |
| Cebuano | Ug ilang gipugos sa pagpas-an sa iyang krus ang usa ka lumalabay nga nagsingabut sa siyudad gikan sa balangay, si Simon nga taga-Cirene, ang amahan nila ni Alejandro ug ni Rufo. |
| Croatian | I prisile nekog prolaznika koji je dolazio s polja, Šimuna Cirenca, oca Aleksandrova i Rufova, da mu ponese križ. |
| Danish | Og de tvinge en, som gik forbi, Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, Aleksanders og Rufus's Fader, til af bære hans Kors. |
| Dutch | En zij dwongen een Simon van Cyrene, die daar voorbijging, komende van den akker, den vader van Alexander en Rufus, dat hij Zijn kruis droeg. |
| Finnish | Ja he pakottivat erään ohikulkevan miehen, Simonin, kyreneläisen, joka tuli vainiolta, Aleksanterin ja Rufuksen isän, kantamaan hänen ristiänsä. |
| French | Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d`Alexandre et de Rufus; |
| Gaelic | Agus rug iad air fear a bha dol seachad, Simon bho Chirene, athair Alastair agus Rufuis, a bha tighinn as an duthaich, agus thug iad air a chrois a ghiulan. |
| Hungarian | És kényszerÃtének egy mellettök elmenõt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezõrõl jõ vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az õ keresztjét. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka lalu di situ seorang yang datang dari bendang, yaitu seorang orang Kireni namanya Simon, bapa Iskandar dan Rufus, maka ia dipaksanya akan memikul kayu salib itu. |
| Italian | Allora costrinsero un tale che passava, un certo Simone di Cirene che veniva dalla campagna, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce. |
| Maori | Na ka meinga e ratou tetahi tangata e tika ana na reira, a Haimona o hairini, i ahu mai i nga whenua, ko te papa o Arehanera raua ko Rupuha, kia haere me ratou, kia riro ai mana e amo tona ripeka. |
| Norwegian | Og det møtte dem en mann som kom ute fra landet, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus; ham tvang de til å bære hans kors. |
| Portuguese | E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz. |
| Rumanian | Au silit sq ducq crucea lui Isus pe un trecqtor, care se kntorcea dela ckmp, numit Simon din Cirena, tatql lui Alexandru wi al lui Ruf. |
| Shuar | Semun Serini Núnkanmaya Shuárauyayi. Arijantruncha, Rupuncha AparÃyayi. Semunkan takatnumia winian suntar emetawarmiayi, Jesusa krusrin yanaki jukiti tusar. |
| Swahili | Walipokuwa njiani, walikutana na mtu mmoja aitwaye Simoni, mwenyeji wa Kurene. Yeye alikuwa baba wa Aleksanda na Rufo, na wakati huo alikuwa akitoka shambani. Basi, wakamlazimisha auchukue msalaba wa Yesu. |
| Swedish | Och en man som kom utifrån marken gick där fram, Simon från Cyrene, Alexanders och Rufus' fader; honom tvingade de att gå med och bära hans kors. |
| Uma | Hi lengko ohea, hirua' -ra hante hadua tauna to lako' rata hi ngata, pai' rapewuku-ki hi'a-mi mpopaha'a kaju parika' -na Yesus. Hanga' -na Simon to Kirene, tuama-ra hira' Aleksander pai' Rufus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-i-n-n-r-y" | |
-1 letter: cannery, cannier, cyanine, narcein. | |
-2 letters: cairny, canine, canner, cannie, carney, carnie, cranny, cyanin, encina, inaner, narine. | |
-3 letters: areic, cairn, caner, canny, carny, ceria, crane, erica, inane, inner, nacre, nance, nancy, naric, nicer, rainy, rance, renin, yearn, yince. | |
-4 letters: acne, acre, aery, airn, airy, ayin, cain, cane, care, carn, cine, cire, cyan, earn, eyra, narc. | |
| Words containing the letters "a-c-e-i-n-n-r-y" | |
+1 letter: ancientry, inerrancy. | |
+2 letters: incendiary, innumeracy, itinerancy, transiency. | |
+3 letters: astringency, bicentenary, cybernation, interagency, oneiromancy, tyrannicide, uncertainly, uncertainty. | |
+4 letters: asynchronies, cybernations, denunciatory, impermanency, inadvertency, increasingly, intercompany, pancreozymin, predominancy, renunciatory, tyrannicides. | |
+5 letters: concessionary, concretionary, confectionary, confraternity, constrainedly, cybernetician, encouragingly, glycerinating, incrementally, indeterminacy, noncreativity, nonhysterical, pancreozymins, quincentenary, unnecessarily. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 59 52 45 4E 49 41 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -.--. .-. . -. .. .- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01011001 01010010 01000101 01001110 01001001 01000001 01001110 |
HTML Code (1990) (references)C Y R E N I A N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0059 0052 0045 004E 0049 0041 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3759523948433548 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.