CWIDEN

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CWIDEN

Bible Trace: CWIDEN

LanguageDateSourceMatthew Chapter 5, Verse 33
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintPalin hkousate oti erreqh toiV arcaioiV ouk epiorkhseiV apodwseiV de tw kuriw touV orkouV sou
Latin405VulgateIterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
Old English990West SaxonEft [ge] gehyrden þæt gecwæðen wæson ealden cwiden. Ne forswere þu. Soðlicedrihten þu agelst þine aþas.
Middle English1395WyclifEftsoone ye han herd, that it was seid to elde men, Thou schalt not forswere, but thou schalt yelde thin othis to the Lord.
Renaissance English1526TyndaleAgayne ye haue hearde how it was sayd to the of olde tyme thou shalt not forsuere thy selfe but shalt performe thyne othe to God.
Jacobean English1611King JamesAgain, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Victorian English1833WebsterAgain, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths:
Basic English1964OgdenAgain, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CWIDEN

LanguageMatthew Chapter 5, Verse 33
Cebuano¶ "Usab nakadungog na kamo niini nga gikasulti ngadto sa mga tawo sa karaan, nga nagaingon, `Ayaw pagbinakak sa imong pagpanumpa, kondili kinahanglan tumanon mo ang imong gipanumpaan ngadto sa Ginoo.
Croatian"Èuli ste još da je reèeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
DanishI have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
DutchWederom hebt gij gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult den eed niet breken, maar gij zult den Heere uw eden houden.
FinnishVielä olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä vanno väärin`, ja: `Täytä Herralle valasi`.
FrenchVous avez encore appris qu`il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t`acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
GermanIhr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten."
Haitian Creole¶ Nou tande ki jan nan tan lontan yo te di zansèt nou yo: Ou pa dwe refize fè sa ou te sèmante pou ou te fè a. Se pou ou fè sa ou te sèmante fè devan Bondye.
HungarianIsmét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Hamisan ne esküdjél, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet.
Indonesian-Bahasa Sehari-hari"Kalian tahu bahwa pada nenek moyang kita terdapat ajaran seperti ini: jangan mungkir janji. Apa yang sudah kaujanjikan dengan sumpah di hadapan Allah, harus engkau melakukannya.
Indonesian-Terjemahan LamaLagi pula kamu sudah mendengar barang yang dikatakan kepada orang dahulu kala: Janganlah engkau bersumpah dusta, melainkan wajiblah engkau menyampaikan kepada Tuhan segala sumpahmu itu.
ItalianAvete anche inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti;
LatvianVçl jûs esat dzirdçjuði, ka senèiem sacîts: tev nebûs nepatiesi zvçrçt, bet izpildît to, ko Kungam esi zvçrçjis.
Manx GaelicMyrgeddin ta shiu er chlashtyn dy row eh er ny ghra rish nyn shenn-ayryn, Cha jean oo loo-oaiagh y ghoaill, agh cooilleenee oo gys y Chiarn dty vreearaghyn.
Maori¶ Kua rongo ano koutou, i korerotia ki nga tupuna, Kaua e oati teka, engari me whakamana au oati ki te Ariki:
NorwegianAtter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
PortugueseOutrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.   
RumanianAyi mai auzit iarqw cq s`a zis celor din vechime: ,,Sq nu juri strkmb; ci sq kmplinewti fayq de Domnul jurqmintele tale.``
RussianеЭЕ УМЩЫБМЙ ЧЩ, ЮФП УЛБЪБОП "ТЕЧОЙН: ОЕ ТЕУФХ БК ЛМСФЧЩ, ОП ЙУ ПМОСК ТЕ" зПУ П"ПН ЛМСФЧЩ ФЧПЙ.
Shuar¶ `Núnisan yaunchu tiniu ármiayi: "Yusa naari pachisan turattajai" Tákumka nekas takamtsuk umiktiniaitme."
Spanish"Además, habéis oído que fue dicho a los antiguos: No jurarás falsamente; sino que cumplirás al Señor tus juramentos.
Swahili"Tena mmesikia kuwa watu wa kale waliambiwa: `Usivunje kiapo chako, bali ni lazima utimize kiapo chako kwa Bwana.`
SwedishYtterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
Uma¶ "Ni'inca wo'o karia-na parenta to ra'uli' -raka ntu'a-ta owi to mpo'uli': `Neo' mo'ungkere' ngkai pojanci-nu ba posumpa-nu. Napa to nujanci-mi hi nyanyoa Alata'ala, bate kana nubabehi.'

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CWIDEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: winced.

Words within the letters "c-d-e-i-n-w"

-1 letter: dwine, widen, wince, wined.

-2 letters: cedi, cine, deni, dice, dine, iced, nice, nide, wend, wide, wind, wine.

-3 letters: den, dew, die, din, end, ice, new, wed, wen, win.

-4 letters: de, ed, en, id, in, ne, we.

 Words containing the letters "c-d-e-i-n-w"
 

+1 letter: winched.

 

+3 letters: declawing.

 

+4 letters: becrowding, candlewick, chainsawed, chowdering, cordwainer, coxswained, decrowning, discrowned, sandwiched, sandwiches, scowdering, wainscoted, wickedness, windscreen.

 

+5 letters: becowarding, candlewicks, cordwainers, cordwainery, countrywide, trickledown, wainscotted, windscreens.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CWIDEN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 57 49 44 45 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    .--.    ..    -..    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01010111 01001001 01000100 01000101 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#87 &#73 &#68 &#69 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 0057 0049 0044 0045 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

375743383948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.