Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 22, Verse 33 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | O de eipen autw kurie meta sou etoimoV eimi kai eiV fulakhn kai eiV qanaton poreuesqai |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire |
| Old English | 990 | West Saxon | þa cwæð he drihten. ic eom gearu to farenne mid þe: ge on cwertern ge on deað; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Which seide to hym, Lord, Y am redi to go in to prisoun and in to deeth with thee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both into prison, and to death. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he said to him, Lord, I am ready to go with you to prison and to death. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 22, Verse 33 |
| Cebuano | Ug si Pedro miingon kaniya, "Ginoo, andam ako sa pag-unong kanimo sa bilanggoan ug sa kamatayon." |
| Croatian | Petar mu reèe: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt." |
| Danish | Men han sagde til ham: "Herre! jeg er rede til at gå med dig både i Fængsel og i Døden." |
| Dutch | En hij zeide tot Hem: Heere, ik ben bereid, met U ook in de gevangenis en in den dood te gaan. |
| Finnish | Niin Simon sanoi hänelle: "Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään sekä vankeuteen että kuolemaan". |
| French | Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt aller avec toi et en prison et la mort. |
| German | Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen. |
| Haitian Creole | Pyè di li: Mèt, mwen pare pou m' al nan prizon avè ou, pou m' mouri menm avè ou. |
| Hungarian | Õ pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Petrus menjawab, "Tuhan, saya bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama Tuhan!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau beserta Tuhan, rela hatiku masuk ke dalam penjara, atau mati sekalipun." |
| Italian | E Pietro gli disse: «Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla morte». |
| Maori | Na ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e pai ana ahau kia haere hei hoa mou ki te whare herehere, ki te mate hoki. |
| Norwegian | Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død. |
| Portuguese | Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte. |
| Rumanian | ,,Doamne``, I -a zis Petru, ,,cu Tine sknt gata sq merg chiar wi kn temniyq wi la moarte.`` |
| Russian | пО ПФЧЕЮБМ еНХ: зПУ П"Й! У фП'ПА С ЗПФПЧ Й Ч ФЕНОЙ"Х Й ОБ УНЕТФШ Й"ФЙ. |
| Shuar | Tutai Semun Tímiayi "Uuntá, sepunam enketmainiakuisha wisha nemarsatajme. Tura mantamainiakuisha métek jakatjai" Tímiayi. |
| Spanish | Él le dijo: --Señor, estoy listo para ir contigo aun a la cárcel y a la muerte. |
| Swahili | Naye Petro akamjibu, "Bwana, mimi niko tayari kwenda pamoja nawe gerezani, na hata kufa." |
| Swedish | Då sade han till honom: "Herre, jag är redo att med dig både gå i fängelse och gå i döden." |
| Uma | Na'uli' Petrus: "Pue', nau' ratarungku' -a mpai' ba paiana rapatehi-a dohe-nu, sadia moto-a mpotuku' -ko!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-n-r-r-t-w" | |
-2 letters: center, centre, recent, renter, tenrec. | |
-3 letters: enter, erect, newer, renew, rente, rewet, terce, terne, treen, tween. | |
-4 letters: cent, cere, cete, crew, erne, ewer, newt, rent, rete, teen, tern, tree, twee, ween, weer, weet, went, were, wert, wren. | |
-5 letters: cee, ere, ern, err, ewe, nee, net, new, rec, ree, ret, tee, ten, tew, wee, wen. | |
| Words containing the letters "c-e-e-n-r-r-t-w" | |
+4 letters: counterpower, screenwriter. | |
+5 letters: counterpowers, screenwriters, thenceforward. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 57 45 52 54 45 52 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .--. . .-. - . .-. -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010111 01000101 01010010 01010100 01000101 01010010 01001110 |
HTML Code (1990) (references)C W E R T E R N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0057 0045 0052 0054 0045 0052 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3757395254395248 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.