Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Numbers Chapter 22, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai nun deuro arasai moi ton laon touton oti iscuei outoV h hmeiV ean dunwmeqa pataxai ex autwn kai ekbalw autouV ek thV ghV oti oida ouV ean euloghshV su euloghntai kai ouV ean katarash su kekathrantai |
| Latin | 405 | Vulgate | Veni igitur et maledic populo huic quia fortior me est si quo modo possim percutere et eicere eum de terra mea novi enim quod benedictus sit cui benedixeris et maledictus in quem maledicta congesseris |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Com therfore, and curs to this puple, for it is strenger than I, if eny maner Y may smyte, and throwe hym out of my loond; Y haue knowun forsothe, that he is blissid to whom thow blissist, and cursid in whom thow castist cursyngis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Come nowe a felashippe and curse me this people. For they are to myghtie for me so perauenture I myghte be able to smyte them and to dryue them oute of the londe. For I wote that whome thou blessest shalbe blessed and whome thou cursest shalbe cursed. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Come now therefore, I pray thee, Curse for me this people; for they are too mighty for me: it may be I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Numbers Chapter 22, Verse 6 |
| Cebuano | Busa umari ka karon, nangaliyupo ako kanimo, itunglo mo ako niining katawohan; kay sila labing malig-on kay kanako; basin pa lamang makadaug ako, aron kita makadasmag kanila ug ako magapapahawa kanila sa yuta: kay ako nahibalo nga ang imong gipanalanginan, nabulahan sila; ug ang imong gitunglo, nahimong alaut. |
| Chinese | 這 民 " 我 強 盛 、 現 在 求 來 為 我 '' 詛 他 們 、 或 者 我 能 得 勝 、 " " 他 們 、 趕 出 此 地 、 為 我 知 " 為 誰 祝 福 、 誰 就 得 福 . '' 詛 誰 、 誰 就 受 '' 詛 。 |
| Croatian | Zato doði i prokuni mi ovaj narod jer je jaèi od mene. Tako æu ga moæi svladati i istjerati iz zemlje. A znam da je blagoslovljen onaj koga blagosloviš, a proklet onaj koga prokuneš." |
| Danish | Kom nu og forband mig det Folk, thi det er mig for mægtigt: måske jeg da kan slå det og jage det ud af Landet. Thi jeg ved, at den, du velsigner, er velsignet, og den, du forbander, forbandet!" |
| Dutch | En nu, kom toch, vervloek mij dit volk, want het is machtiger dan ik; misschien zal ik het kunnen slaan, of het uit het land verdrijven; want ik weet, dat, wien gij zegent, die zal gezegend zijn, en wien gij vervloekt, die zal vervloekt zijn. |
| Finnish | Tule siis ja kiroa minun puolestani tämä kansa, sillä se on minua väkevämpi; ehkä minä sitten saan sen voitetuksi ja karkoitetuksi maasta. Sillä minä tiedän, että jonka sinä siunaat, se on siunattu, ja jonka sinä kiroat, se on kirottu." |
| French | Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Mereka lebih kuat dari kami. Jadi, datanglah! Kutuklah mereka untukku. Barangkali kami dapat mengalahkan mereka dan mengusir mereka dari negeri ini. Sebab aku yakin orang yang kauberkati akan mendapat berkat, dan orang yang kaukutuk akan mendapat kutuk." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sekarang marilah kiranya, kutukilah bagiku bangsa ini, karena lebih kuat ia dari pada aku, supaya dapat aku mengalahkan dia dan menghalaukan dia dari dalam negeri ini, karena telah kuketahui akan halmu, niscaya berkatlah barangsiapa yang kauberkati dan kutuklah barangsiapa yang kaukutuki. |
| Maori | Na, tena, haere mai hei kaikanga maku i te iwi nei; he kaha ke hoki ratou i ahau: tera pea ka toa ahau, ka patua ratou e matou, a ka peia atu ratou i te whenua: e mohio ana hoki ahau, ko tau e manaaki ai ka manaakitia, ko tau hoki e kanga ai ka k anga. |
| Norwegian | Så kom nu og forbann dette folk for mig, for det er mig for mektig! Kanskje jeg da kunde slå det og drive det ut av landet; for jeg vet at den du velsigner, er velsignet, og den du forbanner, er forbannet. |
| Portuguese | Vem pois agora, rogo-te, amaldiçoar-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; porventura prevalecerei, de modo que o possa ferir e expulsar da terra; porque eu sei que será abençoado aquele a quem tu abençoares, e amaldiçoado aquele a quem tu amaldiçoares. |
| Rumanian | Vino, te rog, sq-mi blastqmi pe poporul acesta, cqci este mai puternic deckt mine; poate cq awa, kl voi putea bate wi -l voi izgoni din yarq, cqci wtiu cq pe cine binecuvintezi tu este binecuvkntat, wi pe cine blastqmi tu este blqstqmat.`` |
| Russian | ЙФБЛ ТЙ"Й, ТПЛМСОЙ НОЕ ОБТП" УЕК, Й'П ПО УЙМШОЕЕ НЕОС: НПЦЕФ 'ЩФШ, С ФПЗ"Б 'Х"Х Ч УПУФПСОЙЙ ПТБЪЙФШ ЕЗП Й ЧЩЗОБФШ ЕЗП ЙЪ ЪЕНМЙ; С ЪОБА, ЮФП ЛПЗП ФЩ 'МБЗПУМПЧЙЫШ, ФПФ 'МБЗПУМПЧЕО, Й ЛПЗП ФЩ ТПЛМСОЕЫШ, ФПФ ТПЛМСФ. |
| Spanish | Ahora, por favor, ven y maldíceme a este pueblo, porque es más fuerte que yo. Quizás yo pueda derrotarlo y echarlo de la tierra. Porque yo sé que aquel a quien tú bendices es bendito, y aquel a quien maldices es maldito." |
| Swedish | Så kom nu och förbanna åt mig detta folk, ty det är mig för mäktigt; kanhända skall jag då kunna slå det och förjaga det ur landet. Ty jag vet att den du välsignar, han är välsignad, och den du förbannar, han bliver förbannad." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: crusets. | |
| Words within the letters "c-e-r-s-s-t-u" | |
-1 letter: cestus, crests, cruets, cruses, cruset, crusts, curets, curses, cusser, eructs, estrus, rectus, recuts, russet, scutes, sucres, surest, truces, tusser. | |
-2 letters: cress, crest, cruet, cruse, crust, cures, curet, curse, curst, cuter, cutes, ecrus, eruct, recut, rests, ruses, rusts, scute, scuts, sects, sucre, suers, suets, tress, truce, trues, truss, users. | |
-3 letters: cess, crus, cues, cure. | |
| Words containing the letters "c-e-r-s-s-t-u" | |
+1 letter: becrusts, citruses, clusters, crustose, curtness, curtseys, curtsies, encrusts, rictuses, scouters, scutters, securest, sprucest. | |
+2 letters: cerusites, cerussite, construes, costumers, crustiest, crustless, cursedest, curtesies, customers, cutpurses, destructs, fructoses, hucksters, icteruses, obscurest, outcurses, outscores, piecrusts, recusants, resculpts, scouthers, scurfiest, scurviest, scutchers, secateurs, spectrums, spruciest, stuccoers, subsector, suricates. | |
+3 letters: castoreums, cerussites, consulters, coruscates, costumiers, cotrustees, courtesans, courtesies, courtsides, crassitude, croustades, crustiness, curbstones, curiousest, curtnesses, cutgrasses, dustcovers, heuristics, outcrossed, outcrosses, persecutes, prosecutes, prospectus, reductases, resurrects, rusticates, scriptures, scrubbiest, scruffiest, scrutinies, scrutinise, sculptress, sculptures, secularist, securities, seductress, strictures, structures, subcenters, subcluster, subsectors, superscout, superstock, transduces. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 52 53 45 53 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. ..- .-. ... . ... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01010010 01010011 01000101 01010011 01010100 |
HTML Code (1990) (references)C U R S E S T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 0052 0053 0045 0053 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37555253395354 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.