Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 18 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dio hqelhsamen elqein proV umaV egw men pauloV kai apax kai diV kai enekoyen hmaV o satanaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Quoniam voluimus venire ad vos ego quidem Paulus et semel et iterum et inpedivit nos Satanas |
| Old English | 990 | West Saxon | Forðy we gierndon be eow to cumenne, ic Paulus soðe, eft and eft, ac Satan gelette us. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For we wolden come to you, yhe, Y Poul, onys and eftsoone, but Sathanas lettide vs. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And therfore we wolde have come vnto you I paul once and agayne: but Satan with stode vs. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Wherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 18 |
| Cebuano | kay kami ugod naninguha man gayud unta sa pag-anha diha kaninyo-- sa pagkatinuod ako, si Pablo, naninguha sa masubsob-- apan gisalanta kami ni Satanas. |
| Chinese | 所 以 我 們 有 意 到 們 那 裡 、 我 保 羅 有 一 兩 次 要 去 、 只 是 '' 但 阻 " 了 我 們 。 |
| Croatian | Zaista, htjedosmo k vama - ja, Pavao, i jednom i dvaput - ali nas je sprijeèio Sotona. |
| Danish | efterdi vi have haft i Sinde at komme til eder, jeg, Paulus, både een og to Gange, og Satan har hindret os deri. |
| Finnish | Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt. |
| French | Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kami berniat pergi mengunjungi kalian; dan saya, sudah mencobanya satu dua kali, tetapi Iblis menghalangi kami. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | sebab itu kami sudah berniat hendak datang kepadamu, yaitu aku Paulus ini sekali dua lagi, maka Iblis itu sudah menggendalakan kami. |
| Latvian | Jo mçs, seviðíi es, Pâvils, gribçjâm vienreiz un otrreiz apmeklçt jûs, bet sâtans mûs aizkavçja. |
| Maori | No reira, i te whai kia tae atu ki a koutou, ko ahau, ko Paora, i tuatahi, a i tuarua; heoi na Hatana matou i whakaware. |
| Norwegian | fordi vi gjerne vilde komme til eder - jeg, Paulus, både én gang og to ganger - men Satan hindret oss. |
| Portuguese | pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu. |
| Shuar | Nekas winitiaitsar wakerimji. Imia Wíkisha winitniun ti nukap Enentáimsamjai. Tura iwianchi uuntri Satanás tuke nuna suritrammiaji. |
| Swahili | Kwa hiyo tuliamua kuwatembeleeni tena. Nami, Paulo, nilijaribu kuja kwenu zaidi ya mara moja, lakini Shetani alituzuia. |
| Swedish | Ty vi hava varit redo att komma till eder -- jag, Paulus, för min del både en och två gånger -- men Satan har hindrat oss. |
| Uma | Ria mpu'u-mi wengi hawa' -kai ke tilou mpencuai' -koie. Aku' Paulus, ba hangkuja ngkani-ama moliwo tilou, aga Magau' Anudaa' melawa'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-m-n-n-u" | |
-2 letters: neume, numen. | |
-3 letters: emeu, menu, neem, nene, neum. | |
-4 letters: cee, cue, cum, ecu, eme, emu, men, mun, nee, nun. | |
-5 letters: em, en, me, mu, ne, nu, um, un. | |
| Words containing the letters "c-e-e-m-n-n-u" | |
+2 letters: decennium. | |
+3 letters: countermen, decenniums, inducement. | |
+4 letters: countermine, encumbering, encumbrance, inducements, intumescent, luminescent, munificence. | |
+5 letters: announcement, countermined, countermines, denouncement, encumbrancer, encumbrances, incumbencies, innumeracies, intumescence, luftmenschen, luminescence, mononucleate, munificences, nomenclature, renouncement, undocumented, unencumbered, unmechanized. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 4D 45 4E 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. ..- -- . -. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01001101 01000101 01001110 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C U M E N N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 004D 0045 004E 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37554739484839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.