Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 16, Verse 27 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius |
| Old English | 990 | West Saxon | Witodlice mannes sunu ys to cumeneon his fæder wuldre mid hys ænglen. & þanne agelt he æig-hwilcan be his agenenmede. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For mannes sone schal come in glorie of his fader, with his aungels, and thanne he schal yelde to ech man after his werkis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For the sonne of man shall come in the glory of his father wt his angels: and then shall he rewarde every man accordinge to his dedes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For the Son of man will come in the glory of his Father, with his angels; and then he will reward every man according to his works. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For the Son of man will come in the glory of his Father with his angels; and then he will give to every man the reward of his works. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 16, Verse 27 |
| Cebuano | Kay uban sa kahimayaan sa iyang Amahan, moanhi ang Anak sa Tawo uban sa iyang mga manolunda, ug unya pagabalusan niya ang matag-usa sa tumbas sa iyang mga binuhatan. |
| Chinese | 人 子 要 在 他 父 的 榮 耀 裡 、 同 著 眾 使 者 降 臨 . 那 時 候 、 他 要 照 各 人 的 行 為 應 各 人 。 |
| Croatian | Doæi æe, doista, Sin Èovjeèji u slavi Oca svoga s anðelima svojim i tada æe naplatiti svakomu po djelima njegovim." |
| Danish | Thi Menneskesønnen skal komme i sin Faders Herlighed med sine Engle; og da skal han betale enhver efter hans Gerning. |
| Dutch | Want de Zoon des mensen zal komen in de heerlijkheid Zijns Vaders, met Zijn engelen, en alsdan zal Hij een iegelijk vergelden naar zijn doen. |
| Finnish | Sillä Ihmisen Poika on tuleva Isänsä kirkkaudessa enkeliensä kanssa, ja silloin hän maksaa kullekin hänen tekojensa mukaan. |
| French | Car le Fils de l`homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra chacun selon ses oeuvres. |
| German | Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinen Werken. |
| Haitian Creole | Konprann sa byen, Moun Bondye voye nan lachè a gen pou l' tounen ak zanj li yo, nan tout bèl pouvwa Papa l' la. Lè sa a, li va bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. |
| Hungarian | Mert az embernek Fia eljõ az õ Atyjának dicsõségében, az õ angyalaival; és akkor megfizet mindenkinek az õ cselekedete szerint. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tidak lama lagi Anak Manusia, bersama-sama dengan malaikat-malaikat-Nya akan datang dengan kuasa Bapa-Nya. Pada waktu itu Ia akan membalas tiap-tiap orang sesuai dengan perbuatannya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena Anak manusia akan datang dengan kemuliaan Bapa-Nya beserta dengan segala malaekat-Nya; pada masa itu Ia akan membalas kepada tiap-tiap orang menurut perbuatannya. |
| Italian | Poiché il Figlio dell'uomo verr nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e render a ciascuno secondo le sue azioni. |
| Manx Gaelic | Son hig Mac y dooinney ayns gloyr e Ayrey, as e ainleyn casherick marish: as ec y traa shen cooilleenee eh da dy chooilley ghooinney cordail rish e obbraghyn. |
| Maori | Tenei ake hoki ka haere mai te Tama a te tangata, ratou ko ana anahera, i runga i te kororia o tona Matua; a ko reira hoatu ai e ia ki tenei, ki tenei, te utu o tana mahi. |
| Norwegian | For Menneskesønnen skal komme i sin Faders herlighet med sine engler, og da skal han betale enhver efter hans gjerning. |
| Rumanian | Cqci Fiul omului are sq vinq kn slava Tatqlui Squ, cu kngerii Sqi; wi atunci va rqsplqti fiecqruia dupq faptele lui. |
| Russian | Й'П ТЙЙ"ЕФ уЩО юЕМПЧЕЮЕУЛЙК ЧП УМБЧЕ пФ"Б уЧПЕЗП У бОЗЕМБНЙ уЧПЙНЙ Й ФПЗ"Б ЧПЪ"БУФ ЛБЦ"ПНХ П "ЕМБН ЕЗП. |
| Shuar | Wi Aents Ajasu asan, winia Aparu kakarmarijiai tura ni suntarijiai tana Ashí Shuáran ni takasmajai métek akiktatjai. |
| Spanish | Porque el Hijo del Hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada uno conforme a sus hechos. |
| Swahili | Maana, Mwana wa Mtu atakuja katika utukufu wa Baba yake pamoja na malaika wake, na hapo ndipo atakapomlipa kila mtu kadiri ya matendo yake. |
| Swedish | Människosonen skall komma i sin Faders härlighet med sina änglar, och då skall han vedergälla var och en efter hans gärningar. |
| Uma | Bate rata mpai' tempo-na, Aku' Ana' Manusia' tumai ngkai suruga mpopehuwu kabaraka' -ku, to hewa kabaraka' Tuama-ku, pai' wori' wo'o mala'eka mpodohei-a. Nto'u toe mpai', bate kuhiwili kehi butu-butu dua tauna. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-m-n-n-o-u" | |
-1 letter: enounce. | |
-3 letters: neume, nomen, nonce, numen, ounce. | |
-4 letters: come, cone, conn, emeu, meno, menu, meou, moue, muon, neem, nene, neon, neum, nome, none, noun, omen, once, unco. | |
-5 letters: cee, con, cue, cum, ecu, eme, emu, eon, men, moc, mon, mun, nee, nom, nun, one. | |
| Words containing the letters "c-e-e-m-n-n-o-u" | |
+2 letters: countermen. | |
+3 letters: countermine. | |
+4 letters: announcement, countermined, countermines, denouncement, mononucleate, nomenclature, renouncement, undocumented. | |
+5 letters: announcements, counterdemand, countermanded, denouncements, encouragement, immunogenetic, magniloquence, mononucleated, mononucleoses, nomenclatures, pneumonectomy, pronouncement, renouncements, unceremonious, uncompensated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 55 4D 45 4E 45 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. ..- -- . -. . --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010101 01001101 01000101 01001110 01000101 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)C U M E N E O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0055 004D 0045 004E 0045 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3755473948394948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.