Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 6, Verse 69 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai hmeiV pepisteukamen kai egnwkamen oti su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV |
| Latin | 405 | Vulgate | Respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes |
| Old English | 990 | West Saxon | & we ge-lefed & witen þæt þu ert cristgodes sune. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And we have faith and are certain that you are the Holy One of God. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 6, Verse 69 |
| Cebuano | Ug kami nagatoo, ug among nasinati, nga ikaw mao ang Balaan sa Dios." |
| Croatian | I mi vjerujemo i znamo: ti si Svetac Božji." |
| Danish | og vi have troet og erkendt, at du er Guds Hellige." |
| Dutch | En wij hebben geloofd en bekend, dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods. |
| Finnish | ja me uskomme ja ymmärrämme, että sinä olet Jumalan Pyhä." |
| French | Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu. |
| German | und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
| Haitian Creole | Koulye a nou kwè, nou konnen se ou menm ki moun Bondye chwazi a. |
| Hungarian | És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kami sudah percaya dan yakin bahwa Tuhanlah utusan suci dari Allah." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kami ini sudah percaya dan yakin, bahwa Tuhanlah yang Kudus datang daripada Allah." |
| Italian | noi abbiamo creduto e conosciuto che tu sei il Santo di Dio». |
| Maori | Kua whakapono matou, kua matau, ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua ora. |
| Norwegian | og vi tror og vet at du er Guds hellige. |
| Rumanian | Wi noi am crezut, wi am ajuns la cunowtinya cq Tu ewti Hristosul, Sfkntul lui Dumnezeu.`` |
| Shuar | Ame Kristu asam nekas iwiaaku Yusa Uchirínme. Nuka Enentáimtusar ti paant nékaji" Tímiayi. |
| Spanish | Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios. |
| Swahili | Sisi tunaamini, na tunajua kwamba wewe ndiwe yule Mtakatifu wa Mungu." |
| Swedish | och vi tro och förstå att du är Guds helige." |
| Uma | Kipangala' -mi pai' ki'inca ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-e-g-i-o-r-s-s-t" | |
-1 letter: digestors, dissector. | |
-2 letters: cestoids, cordites, crosstie, digestor, gorsiest, grodiest, steroids, stodgier, strigose. | |
-3 letters: cestoid, codgers, coedits, cordite, corsets, cosiest, costers, credits, crossed, digests, digress, directs, dissect, dissert, dossier, editors, egoists, ergodic, ergotic, erotics, escorts, goiters, goitres, goriest, grossed, rosiest, scoters, sectors, sorites, sortied, sorties, steroid, stodges, stogies, storied, stories, strides, tigress, triodes, trioses. | |
| Words containing the letters "c-d-e-g-i-o-r-s-s-t" | |
+4 letters: serodiagnostic. | |
+5 letters: countershadings, discouragements. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 52 49 53 54 47 4F 44 45 53 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-. .. ... - --. --- -.. . ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01010010 01001001 01010011 01010100 01000111 01001111 01000100 01000101 01010011 |
HTML Code (1990) (references)C R I S T G O D E S |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0052 0049 0053 0054 0047 004F 0044 0045 0053 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37524353544149383953 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.