CNEOWANME

  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CNEOWANME

Bible Trace: CNEOWANME

LanguageDateSourceJohn Chapter 14, Verse 9
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintLegei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera
Latin405VulgateDicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
Old English990West SaxonSe hælend cwæð to him. Philippusswa lange tid ic wæs mid eow & ge ne cneowanme. Se þe me ge-sihð; ge-sihð minnefæder. Hu-mæte cwæðst þu. atew us þinnefæder.
Middle English1395WyclifJhesus seith to hym, So long tyme Y am with you, and `han ye not knowun me? Filip, he that seeth me, seeth also the fadir. Hou seist thou, schewe to vs the fadir?
Renaissance English1526TyndaleIesus sayde vnto him: have I bene so longe tyme wt you: and yet hast thou not knowen me? Philip he yt hath sene me hath sene ye father. And how sayest thou then: shew vs the father?
Jacobean English1611King JamesJesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
Victorian English1833WebsterJesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?
Basic English1964OgdenJesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CNEOWANME

LanguageJohn Chapter 14, Verse 9
CebuanoSi Jesus mitubag kaniya, "Kadugay ko nang pagkig-uban kaninyo, ug wala ka pa diay makaila kanako, Felipe? Ang nakakita kanako nakakita sa Amahan. Naunsa bang miingon man ikaw, `Ipakita kanamo ang Amahan?"
CroatianNato æe mu Isus: "Filipe, toliko sam vremena s vama i još me ne poznaš?" "Tko je vidio mene, vidio je i Oca. Kako ti onda kažeš: 'Pokaži nam Oca'?
DanishJesus siger til ham: "Så lang en Tid har jeg været hos eder, og du kender mig ikke, Filip? Den, som har set mig, har set Faderen; hvorledes kan du da sige: Vis os Faderen?
DutchJezus zeide tot hem: Ben Ik zo langen tijd met ulieden, en hebt gij Mij niet gekend, Filippus? Die Mij gezien heeft, die heeft den Vader gezien; en hoe zegt gij: Toon ons den Vader?
FinnishJeesus sanoi hänelle: "Niin kauan aikaa minä olen ollut teidän kanssanne, etkä sinä tunne minua, Filippus! Joka on nähnyt minut, on nähnyt Isän; kuinka sinä sitten sanot: `Näytä meille Isä`?
FrenchJésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m`as pas connu, Philippe! Celui qui m`a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
GermanJesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater?
Haitian CreoleJezi reponn li: Depi tout tan sa a mwen la avè nou, Filip, ou poko konnen m' toujou? Moun ki wè m', li wè Papa a. Ki jan ou ka fè di: Moutre m' Papa a?
Indonesian-Bahasa Sehari-hariTetapi Yesus menjawab, "Sudah begitu lama Aku bersama kalian, dan belum juga engkau mengenal Aku, Filipus? Orang yang sudah melihat Aku, sudah melihat Bapa. Bagaimana engkau dapat mengatakan, 'Tunjukkanlah Bapa kepada kami'?
Indonesian-Terjemahan LamaKata Yesus kepadanya, "Hai Pilipus, sekian lamanya Aku bersama-sama dengan kamu, dan tiadakah engkau kenal Aku? Siapa yang sudah nampak Aku, ia sudah nampak Bapa. Bagaimanakah katamu: Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami?
MaoriKa mea a Ihu ki a ia, Roa noa atu toku noho ki a koutou, a kahore ano koe i matau noa ki ahau, e Piripi? Ko ia kua kite i ahau kua kite hoki i te Matua; he aha koe ka mea ai, Whakakitea mai te Matua ki a matou?
NorwegianJesus sier til ham: Så lang en tid har jeg vært hos eder, og du kjenner mig ikke, Filip? Den som har sett mig, har sett Faderen; hvorledes kan du da si: Vis oss Faderen?
PortugueseRespondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?   
RumanianIsus i -a zis: ,,De atkta vreme sknt cu voi, wi nu M`ai cunoscut, Filipe? Cine M`a vqzut pe Mine, a vqzut pe Tatql. Cum zici tu dar: ,Aratq-ne pe Tatql?`
ShuarJesussha Tímiayi "Jiripi, atumjai ti pujusu aisha ¿tuke nékartsumek? Winia Wáitkia nuka Winia Aparnasha Wáinkiaiti. ¿Itiurak, nuikia, "Apasha Wáinkiarka maak" tame?
SwahiliYesu akamwambia, "Filipo, nimekaa nanyi muda wote huu, nawe hujanijua? Aliyekwisha niona mimi amemwona Baba. Unawezaje basi, kusema: `Tuonyeshe Baba?`
SwedishJesus svarade honom: "Så lång tid har jag varit hos eder, och du har icke lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern. Huru kan du då säga: 'Låt oss se Fadern'?
UmaNa'uli' Yesus: "Ko'ia oa' -tano nu'incai-ae, Filipus! Hiaa' bo mahae-ama dohe-ni! Hema to mpohilo-a, mpohilo wo'o-ramo Tuama-ku. Jadi', napa-di pai' nuperapi' bona kupopohiloi-koi Tuama-kue?

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CNEOWANME

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-c-e-e-m-n-n-o-w"

-2 letters: anemone.

-3 letters: ancone, cowman, cowmen, menace.

-4 letters: ancon, cameo, canoe, canon, comae, enema, macon, nance, nomen, nonce, ocean, woman, women.

-5 letters: acme, acne, aeon, amen, anew, anon, awee, came, cane, coma, come, cone, conn, enow, mace, mane, mano, mawn, mean, meno, meow, moan, mown, name, neem, nema, nene, neon, noma, nome, nona, none, omen.

 Words containing the letters "a-c-e-e-m-n-n-o-w"
 

+5 letters: acknowledgment.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CNEOWANME


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 4E 45 4F 57 41 4E 4D 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    -.    .    ---    .--.    .-    -.    --    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01001110 01000101 01001111 01010111 01000001 01001110 01001101 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#78 &#69 &#79 &#87 &#65 &#78 &#77 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 004E 0045 004F 0057 0041 004E 004D 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

374839495735484739

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.