Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 2, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Auth h bibloV genesewV ouranou kai ghV ote egeneto h hmera epoihsen o qeoV ton ouranon kai thn ghn |
| Latin | 405 | Vulgate | Istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram |
| Old English | 990 | West Saxon | Ðas synd ðære heofenan ond ðæra eorðan cneornysse, ða ða hi gesceapene wæron on ðam dæge ðe God geworhte heofonan eorðan, |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thes ben the generaciouns of heuene and erthe, whan thei ben fourmed, in the day that the Lord God made heuene and erthe, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth |
| Jacobean English | 1611 | King James | These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
| Victorian English | 1833 | Webster | These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens. |
| Basic English | 1964 | Ogden | These are the generations of the heaven and the earth when they were made. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 2, Verse 4 |
| Cebuano | Kini mao ang mga sinugdan sa mga langit ug sa yuta, sa pagbuhat kanila, sa adlaw nga si Jehova nga Dios naghimo sa yuta ug sa langit. |
| Croatian | To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. <p> Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju, |
| Danish | Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel |
| Dutch | Dit zijn de geboorten des hemels en der aarde, als zij geschapen werden; ten dage als de HEERE God de aarde en den hemel maakte. |
| Finnish | Tämä on kertomus taivaan ja maan synnystä, kun ne luotiin. Siihen aikaan kun Herra Jumala teki maan ja taivaan, |
| French | Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés. |
| German | Also ist Himmel und Erde geworden, da sie geschaffen sind, zu der Zeit, da Gott der HERR Erde und Himmel machte. |
| Haitian Creole | ¶ Se konsa sa te pase lè Bondye t'ap kreye syèl la ak latè a. Lè Seyè a, Bondye a, t'ap fè latè ansanm ak tou sa ki nan syèl la, |
| Hungarian | Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Itulah riwayat penciptaan alam semesta. Ketika TUHAN Allah membuat alam semesta, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka demikianlah asalnya langit dan bumi pada masa ia itu dijadikan, tatkala diperbuat Tuhan Allah akan langit dan bumi: |
| Maori | ¶ Ko nga whakatupuranga enei o te rangi, o te whenua, i te hanganga ai, i te ra i hanga ai e Ihowa, e te Atua, te whenua me te rangi. |
| Norwegian | Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel: |
| Portuguese | Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus |
| Rumanian | Iatq istoria cerurilor wi a pqmkntului, cknd au fost fqcute. |
| Spanish | Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra, cuando fueron creados. Cuando Jehovah Dios hizo la tierra y los cielos, |
| Swedish | Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-e-e-n-n-o-r-s-s-y" | |
-2 letters: necroses, onscreen. | |
-3 letters: censers, censors, conners, coyness, encores, necrose, oneness, scenery, screens, secerns, senores, sensory. | |
-4 letters: censer, censes, censor, coneys, conner, corses, coseys, crones, crosse, cyeses, encore, eroses, nonces, recess, recons, scenes, scones, scores, scorns, screen, screes, secern, senors, sensor, sneers, snores, sycees, syrens. | |
-5 letters: cense, ceres, ceros, cones, coney, conns, cores, corns, corny. | |
| Words containing the letters "c-e-e-n-n-o-r-s-s-y" | |
+4 letters: synchroneities. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4E 45 4F 52 4E 59 53 53 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -. . --- .-. -. -.--. ... ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001110 01000101 01001111 01010010 01001110 01011001 01010011 01010011 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C N E O R N Y S S E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004E 0045 004F 0052 004E 0059 0053 0053 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)37483949524859535339 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.