Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 1 Corinthians Chapter 10, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ou dunasqe pothrion kuriou pinein kai pothrion daimoniwn ou dunasqe trapezhV kuriou metecein kai trapezhV daimoniwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Ye moun not be parteneris of the boord of the Lord, and of the bord of feendis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons. |
| Basic English | 1964 | Ogden | It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Corinthians Chapter 10, Verse 21 |
| Cebuano | Kay kamo dili arang makainom sa kopa sa Ginoo dungan sa kopa sa mga yawa. Dili man usab kamo makaambit sa kan-anan sa Ginoo dungan sa kan-anan sa mga yawa. |
| Chinese | 們 不 能 喝 主 的 杯 、 又 喝 鬼 的 杯 . 不 能 喫 主 的 筵 席 、 又 喫 鬼 的 筵 席 。 |
| Croatian | Ne možete piti èašu Gospodnju i èašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega. |
| Danish | I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord. |
| Dutch | Gij kunt den drinkbeker des Heeren niet drinken, en den drinkbeker der duivelen; gij kunt niet deelachtig zijn aan de tafel des Heeren, en aan de tafel der duivelen. |
| Finnish | Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä. |
| French | Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer la table du Seigneur, et la table des démons. |
| German | Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel. |
| Haitian Creole | Nou pa kapab ap bwè nan gode Seyè a anmenmtan pou n'ap bwè nan gode denmon yo tou. Nou pa kapab ap manje sou menm tab avèk Seyè a anmenmtan pou n'ap manje sou menm tab ak denmon yo. |
| Hungarian | Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian tidak boleh minum dari piala anggur Tuhan, dan sekaligus dari piala anggur roh jahat juga. Kalian tidak boleh makan di meja Tuhan, dan di meja roh jahat juga. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tiada boleh kamu minum daripada cawan Tuhan beserta dengan cawan segala setan. Dan tiada boleh kamu mendapat bahagian daripada hidangan Tuhan beserta dengan hidangan segala setan itu. |
| Latvian | Jûs nevarat bût Kunga galda un ïauno garu galda dalîbnieki. |
| Maori | E kore koutou e ahei te inu i te kapu a te Ariki, i te kapu ano a nga rewera: e kore koutou e ahei te kai i te tepu a te Ariki, i te tepu hoki a nga rewera. |
| Norwegian | I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord. |
| Portuguese | Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios. |
| Rumanian | Nu puteyi bea paharul Domnului wi paharul dracilor; nu puteyi lua parte la masa Domnului wi la masa dracilor. |
| Russian | оЕ НПЦЕФЕ ЙФШ ЮБЫХ зПУ П"ОА Й ЮБЫХ 'ЕУПЧУЛХА; ОЕ НПЦЕФЕ 'ЩФШ ХЮБУФОЙЛБНЙ Ч ФТБ ЕЪЕ зПУ П"ОЕК Й Ч ФТБ ЕЪЕ 'ЕУПЧУЛПК. |
| Shuar | Kristu numpen nakumea nu úmakrum íwianch susamua nuka umarchatniuitrume. Kristu ayashin nakumea nu Yúakrumka íwianch susamua nuka Yúashtiniaitrume. |
| Spanish | No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios. |
| Swahili | Hamwezi kunywa kikombe cha Bwana na kikombe cha pepo; hamwezi kushiriki katika meza ya Bwana na katika meza ya pepo. |
| Swedish | I kunnen icke dricka Herrens kalk och tillika onda andars kalk; I kunnen icke hava del i Herrens bord och tillika i onda andars bord. |
| Uma | Ane nginu-ta anggur hi pepue' -ta hi Pue' Yesus, uma-ta ma'ala nginu wo'o anggur dohe-ra to mepue' hi seta. Uma-ta ma'ala ngkoni' roti mpokiwoi kamate-na Pue', pai' ngkoni' wo'o dohe-ra to mepue' hi seta. Jadi' uma mpu'u natao ane mesua' -ta hi rala tomi pepuea' hi pinotau pai' ngkoni' dohe-ra to mepue' hi pinotau. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: cannot, canton. | |
| Words within the letters "a-c-n-n-o-t" | |
-1 letter: ancon, canon, canto, cotan, octan. | |
-2 letters: anon, cant, coat, conn, nona, nota, taco. | |
-3 letters: act, ant, can, cat, con, cot, nan, not, oat, oca, tan, tao, ton. | |
-4 letters: an, at, na, no, on, ta, to. | |
| Words containing the letters "a-c-n-n-o-t" | |
+1 letter: actinon, cantons, connate, contain, nonfact. | |
+2 letters: actinons, canonist, cantonal, cantoned, canzonet, conation, constant, contains, continua, cotenant, countian, covenant, inaction, nonactor, nonfacts, sanction, sonantic. | |
+3 letters: anthocyan, anticodon, antiknock, antinomic, antonymic, canonists, cantoning, canzonets, carnation, cartoning, chthonian, clintonia, cognation, cognizant, conations, confidant, conjugant, connately, consonant, constancy, constants, constrain, contagion, contained, container, continual, cotangent, cotenants, countians, covenants, crenation, inactions, incaution, incognita, inoculant, nicotiana, nocturnal, nonacting, nonaction, nonactors, nonaddict, nonatomic, noncoital, noncombat, nonfactor, nonimpact, onanistic, sanctions, stanchion, transonic, uncoating. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4E 41 4E 4F 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. -. .- -. --- - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001110 01000001 01001110 01001111 01010100 |
HTML Code (1990) (references)C N A N O T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004E 0041 004E 004F 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374835484954 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.