Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

CLEPIDEN

Bible Trace: CLEPIDEN

LanguageDateSourceActs Chapter 14, Verse 11
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintOi de ocloi idonteV o epoihsen o pauloV ephran thn fwnhn autwn lukaonisti legonteV oi qeoi omoiwqenteV anqrwpoiV katebhsan proV hmaV
Latin405VulgateEt vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
Middle English1395WyclifAnd thei clepiden Barnabas Jubiter, and Poul Mercurie, for he was ledere of the word.
Renaissance English1526TyndaleAnd when the people sawe what Paul had done they lifte vp their voyces sayinge in the speache of Lycaonia: Goddes are come doune to vs in the lyknes of men.
Jacobean English1611King JamesAnd when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
Victorian English1833WebsterAnd when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods have come down to us in the likeness of men.
Basic English1964OgdenAnd when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: CLEPIDEN

LanguageActs Chapter 14, Verse 11
AlbanianTurma, kur pa ç'kishte bërë Pali, e ngriti zërin duke thënë në gjuhën likaonike: ''Perënditë zbritën ndër ne, në trajtë njeriu''.
CebuanoUg sa pagkakita sa mga tawo sa gibuhat ni Pablo, sila misinggit nga nanag-ingon sa pinulongan nga Licaoniyanhon, "Ang mga dios nanganaug dinhi kanato sa dagway sa mga tawo!"
CroatianKad mnoštvo ugleda što uèini Pavao, povika likaonski: "Bogovi u ljudskom oblièju siðoše k nama!"
DanishMen da Skarerne så, hvad Paulus havde gjort, opløftede de deres Røst og sagde på Lykaonisk: "Guderne ere i menneskelig Skikkelse stegne ned til os."
DutchEn de scharen, ziende, hetgeen Paulus gedaan had, verhieven hun stemmen, en zeiden in het Lycaonisch: De goden zijn den mensen gelijk geworden, en tot ons nedergekomen.
FinnishKun kansa näki, mitä Paavali oli tehnyt, korottivat he äänensä ja sanoivat lykaoniankielellä: "Jumalat ovat ihmishahmossa astuneet alas meidän luoksemme".
FrenchA la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.
GermanDa aber das Volk sah, was Paulus getan hatte, hoben sie ihre Stimme auf und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herniedergekommen.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKetika orang banyak melihat apa yang telah dilakukan oleh Paulus, mereka berteriak dalam bahasa Likaonia, "Dewa-dewa sudah turun ke dunia dengan tubuh manusia."
Indonesian-Terjemahan LamaTatkala orang banyak nampak perbuatan Paulus itu, mereka itu pun mengangkat suaranya sambil berkata dengan bahasa Likaonia, "Dewa-dewa telah turun kepada kita menjelma menjadi manusia."
MaoriNo te kitenga o nga tangata i ta Paora i mea ai, ka ara to ratou reo, ka mea i te reo o Raikaonia, Kua heke iho nga atua ki a tatou, no nga tangata te ahua.
NorwegianMen da folket så det som Paulus hadde gjort, ropte de med høi røst på lykaonisk og sa: Gudene er blitt mennesker lik og er kommet ned til oss.
RumanianLa vederea celor fqcute de Pavel, noroadele wi-au ridicat glasul, wi au zis kn limba licaoneanq: ,,Zeii s`au pogorkt la noi kn chip omenesc.``
RussianоБТП" ЦЕ, ХЧЙ"ЕЧ, ЮФП У"ЕМБМ рБЧЕМ, ЧПЪЧЩУЙМ УЧПК ЗПМПУ, ЗПЧПТС П-МЙЛБПОУЛЙ: 'ПЗЙ Ч П'ТБЪЕ ЮЕМПЧЕЮЕУЛПН УПЫМЙ Л ОБН.
ShuarPapru Túramia nuna aents Wáinkiar Rikiaunia chichamjai untsumainiak "Yuska aishmanka aanin ajasaru iin tarutramarji" tiarmiayi.
SwahiliUmati wa watu walipoona alichofanya Paulo, ulianza kupiga kelele kwa lugha ya Kilukaonia: "Miungu imetujia katika sura za binadamu!"
SwedishNär folket såg vad Paulus hade gjort, hovo de upp sin röst och ropade på lykaoniskt tungomål: "Gudarna hava stigit ned till oss i människogestalt."
UmaKarahilo-na ntodea napa to nababehi Paulus toe, mololita-ramo hi rala basa-ra moto, to rahanga' basa Likaonia, ra'uli': "Hompo-mi anitu bola' tumai hi wongko dunia' molence mpo-manusia'!"

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: CLEPIDEN

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Direct Anagrams: penciled.

Words within the letters "c-d-e-e-i-l-n-p"

-1 letter: decline, pedicel, pedicle.

-2 letters: ceiled, cleped, decile, edenic, peined, pencel, pencil, penile, pieced.

-3 letters: clepe, cline, deice, diene, edile, elide, lined, niece, pence, piece, piled, pined, plied.

-4 letters: cede, cedi, ceil, cepe, cine, clip, deep, deil, dele, deli, dene, deni, dice, diel, dine, eide, epic, iced, idle, lend, lice, lied, lien, line, lipe, need.

 Words containing the letters "c-d-e-e-i-l-n-p"
 

+1 letter: pencilled.

 

+3 letters: deceptional, diencephala, pitchblende.

 

+4 letters: codeveloping, complexioned, complimented, diencephalic, diencephalon, displacement, encyclopedia, encyclopedic, pitchblendes, placidnesses, predilection, stepchildren.

 

+5 letters: cephaloridine, deprecatingly, diencephalons, displacements, encyclopaedia, encyclopaedic, encyclopedias, encyclopedism, encyclopedist, perpendicular, phencyclidine, porcelainized, predilections, prescheduling, unpredictable, unspecialized.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: CLEPIDEN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

43 4C 45 50 49 44 45 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-.-.    .-..    .    .--.    ..    -..    .    -.

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000011 01001100 01000101 01010000 01001001 01000100 01000101 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#67 &#76 &#69 &#80 &#73 &#68 &#69 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0043 004C 0045 0050 0049 0044 0045 004E

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

3746395043383948

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.