Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Date "CLEARE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| "CLEARE" is generally used as a noun (proper) -- approximately 100.00% of the time. "CLEARE" is used about 5 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 100% | 5 | 157,705 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "CLEARE" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Cleare | Last name | 130 | 57,953 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 24, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | En toutw de autoV askw aproskopon suneidhsin ecein proV ton qeon kai touV anqrwpouV diapantoV |
| Latin | 405 | Vulgate | In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper |
| Middle English | 1395 | Wyclif | In this thing Y studie with outen hirtyng, to haue concience to God, and to men euermore. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And therfore stody I to have a cleare consciece towarde God and toward man also. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and towards men. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 24, Verse 16 |
| Albanian | Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve. |
| Cebuano | Tungod niini kanunay ko gayud nga ginasingkamotan ang paghupot sa walay sambol nga kaisipan ngadto sa Dios ug sa mga tawo. |
| Chinese | 我 此 自 己 勉 勵 、 對 神 、 對 人 、 常 存 無 虧 的 良 心 。 |
| Croatian | Zato se i ja trudim uvijek imati savjest besprijekornu pred Bogom i pred ljudima." |
| Danish | Derfor øver også jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene. |
| Dutch | En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen. |
| Finnish | Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä. |
| French | C`est pourquoi je m`efforce d`avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. |
| German | Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Itu sebabnya saya selalu berusaha sebaik-baiknya, supaya hati nurani saya bersih terhadap Allah dan bersih terhadap manusia. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Di dalam hal ini juga hamba berusahakan diri, supaya senantiasa hamba menaruh perasaan hati yang suci, baik kepada Allah atau manusia. |
| Italian | Per questo mi sforzo di conservare in ogni momento una coscienza irreprensibile davanti a Dio e davanti agli uomini. |
| Maori | Tenei ano taku e whai nei, kia harakore tonu toku hinengaro i te aroaro o te Atua, o nga tangata. |
| Norwegian | Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker. |
| Portuguese | Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens. |
| Rumanian | De aceea mq silesc sq am totdeauna un cuget curat knaintea lui Dumnezeu wi knaintea oamenilor. |
| Shuar | Tura wisha tiniu asan, wikia winia Enentáirui Yus iimmianum makuumatsuk wekasataj tajai. Tura aentsnumsha Nútiksanak penké makuumatsuk wekaajai' Tímiayi. |
| Spanish | Y por esto yo me esfuerzo siempre por tener una conciencia sin remordimiento delante de Dios y los hombres. |
| Swahili | Kwa hiyo ninajitahidi daima kuwa na dhamiri njema mbele ya Mungu na mbele ya watu. |
| Uma | Toe pai' kuhuduwukui oa' mpobabehi po'ingku to lompe', bona ku'inca hi rala nono-ku ka'uma-na ria sala' -ku, ba hi poncilo Alata'ala ba hi poncilo manusia'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "CLEARE": cleared, clearer, clearers, clearest. (additional references) | |
Words containing "CLEARE": overcleared, precleared, unclearer, unclearest. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: cereal, relace. | |
| Words within the letters "a-c-e-e-l-r" | |
-1 letter: carle, clear, creel, lacer, laree. | |
-2 letters: acre, alec, alee, care, carl, cere, earl, lace, lear, leer, race, rale, real, reel. | |
-3 letters: ace, ale, arc, are, car, cee, cel, ear, eel, era, ere, lac, lar, lea, lee, rec, ree. | |
-4 letters: ae, al, ar, el, er, la, re. | |
| Words containing the letters "a-c-e-e-l-r" | |
+1 letter: cereals, cleaner, cleared, clearer, cleaver, creedal, declare, leacher, percale, reclame, reclean, relaced, relaces, replace, rescale, sclerae, treacle. | |
+2 letters: bleacher, bracelet, calender, cameleer, canceler, careless, celeriac, cellared, cellarer, cellaret, cerebral, cerulean, cervelas, cervelat, clarence, clavered, cleaners, cleanser, clearers, clearest, cleavers, coleader, corelate, crevalle, declared, declarer, declares, decretal, escarole, excretal, lacerate, lackered, larcener, leachers, leachier, mackerel, parceled, percales, praelect, preclean, preclear, preplace, raclette, recalled, recaller, reclames, recleans, recoaled, reliance, relocate, replaced, replacer, replaces, rescaled, rescales, retackle, treacles, ulcerate, vernacle. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 4C 45 41 52 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .-.. . .- .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001100 01000101 01000001 01010010 01000101 |
HTML Code (1990) (references)C L E A R E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 004C 0045 0041 0052 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374639355239 |
| 1. Definition 2. Usage Frequency 3. Names: Frequency 4. Bible Trace | 5. Derivations 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.