Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | John Chapter 7, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dia touto mwshV dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsewV estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon |
| Latin | 405 | Vulgate | Propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem |
| Old English | 990 | West Saxon | For-þy moyses eow sealde ymbsnyðenyssenæs na for-þy þe he of moyse sy. acof þam faderon; & on reste-dayge ge ymbsnyðeð man. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor Moises yaf to you circumcisioun; not for it is of Moyses, but of the fadris; and in the sabat ye circumciden a man. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Moses therfore gave vnto you circumcision: not because it is of Moses but of the fathers. And yet ye on the Saboth daye circumcise a man. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Moses therefore gave to you circumcision, (not because it is from Moses, but from the fathers) and ye on the sabbath circumcise a man. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 7, Verse 22 |
| Croatian | Mojsije vam dade obrezanje - ne, ono i nije od Mojsija, nego od otaca - i vi u subotu obrezujete èovjeka. |
| Finnish | Mooses antoi teille ympärileikkauksen - ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä - ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen. |
| French | Moïse vous a donné la circoncision, -non qu`elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. |
| German | Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Musa memberi kalian peraturan untuk bersunat--walaupun sunat itu sebenarnya tidak berasal dari Musa, tetapi dari bapak-bapak leluhur sebelum Musa. Karena itu, pada hari Sabat pun kalian mau menyunat orang. |
| Italian | Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato. |
| Latvian | Tâpçc Mozus deva jums apgraizîðanu, lai gan tâ nav no Mozus, bet no tçviem; un jûs sabatâ apgraizât cilvçku. |
| Maori | I homai e Mohi te kotinga ki a koutou; ehara ano ia i te mea na Mohi ake, engari na nga tupuna; e kokoti ana hoki koutou i te tangata i te hapati. |
| Norwegian | Moses har gitt eder omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene - og I omskjærer et menneske på sabbaten; |
| Rumanian | Moise v`a dat porunca privitoare la tqierea kmprejur-nu cq ea vine dela Moise, ci dela patriarhi-wi voi tqiayi kmprejur pe om kn ziua Sabatului. |
| Russian | нПЙУЕК "БМ ЧБН П'ТЕЪБОЙЕ--ИПФС ПОП ОЕ ПФ нПЙУЕС, ОП ПФ ПФ"ПЧ, --Й Ч УХ''ПФХ ЧЩ П'ТЕЪЩЧБЕФЕ ЮЕМПЧЕЛБ. |
| Shuar | Muisais Ashí tsupirnaktinian akupkachmiayi. Antsu ni uuntrinkia nuna akupka ainiawai. Tuma ain átumka Muisais akupkamu umiktai tusarum ayampratin tsawantaisha uchi aishman Tsúpirnaitrume. |
| Swedish | Moses har givit eder omskärelsen -- icke som om den vore ifrån Moses, ty den är ifrån fäderna -- och så omskären I människor också på en sabbat. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-c-c-d-e-i-i-m-n-r-u" | |
-3 letters: urinemic. | |
-4 letters: dimeric, dineric, inducer, mincier, numeric, unrimed, uridine. | |
-5 letters: cerium, cinder, crinum, dermic, dicier, indium, induce, inured, irenic, minced, mincer, minder, murein, murine, neumic, remind, ruined, uremic. | |
| Words containing the letters "c-c-c-d-e-i-i-m-n-r-u" | |
+2 letters: uncircumcised. | |
+3 letters: conductimetric. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 49 52 43 55 4D 43 49 44 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .. .-. -.-. ..- -- -.-. .. -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001001 01010010 01000011 01010101 01001101 01000011 01001001 01000100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)C I R C U M C I D E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0049 0052 0043 0055 004D 0043 0049 0044 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3743523755473743383948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.