Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kaqaper oidate wV ena ekaston umwn wV pathr tekna eautou parakalounteV umaV kai paramuqoumenoi |
| Latin | 405 | Vulgate | Sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam pater filios suos |
| Old English | 990 | West Saxon | Forðy ge cnawað þæt we heoldon mid eowra gehwæm swa fæder healdeð mid his agenum cildum, |
| Middle English | 1395 | Wyclif | As ye witen, hou we preyeden you, and coumfortiden ech of you, as the fadir hise sones, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | As ye knowe how that we exhorted and comforted and besought every one of you as a father his childre |
| Jacobean English | 1611 | King James | As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children, |
| Victorian English | 1833 | Webster | As ye know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father doth his children, |
| Basic English | 1964 | Ogden | Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 11 |
| Cebuano | kay kamo sayud giunsa namo, ingon sa amahan ngadto sa iyang mga anak, ang pagmaymay sa matag-usa kaninyo ug pagdasig kaninyo ug pagpahimangno kaninyo |
| Croatian | Kao što znate, svakoga smo od vas kao otac svoju djecu, |
| Danish | ligesom I vide, hvorledes vi formanede og opmuntrede hver enkelt af eder som en Fader sine Børn |
| Dutch | Gelijk gij weet, hoe wij een iegelijk van u, als een vader zijn kinderen, vermaanden en vertroostten, |
| Finnish | samoinkuin te tiedätte, kuinka me, niinkuin isä lapsiansa, kehoitimme itsekutakin teistä ja rohkaisimme teitä, |
| French | Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu`un père est pour ses enfants, |
| German | wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet |
| Haitian Creole | Nou konnen ki jan mwen te aji ak nou chak, tankou yon papa ak pitit li yo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian tahu bahwa kami memperlakukan kalian masing-masing seperti seorang bapak memperlakukan anak-anaknya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Seperti yang kamu ketahui bagaimana kami menasehatkan kamu masing-masing, seperti seorang bapa akan anak-anaknya sendiri, |
| Italian | e sapete anche che, come fa un padre verso i propri figli, abbiamo esortato ciascuno di voi, |
| Maori | A e matau ana ano koutou ki ta matou mahi ki tetahi, ki tetahi o koutou, pera i ta te matua ki ana tamariki ake, te whakahauhau, te whakahihiri i a koutou, te tohutohu, |
| Norwegian | likesom I vet hvorledes vi formante hver og en av eder, som en far sine barn, og la eder på hjerte |
| Rumanian | Wtiyi iarqw cq am fost pentru fiecare din voi, ca un tatq cu copiii lui: vq sfqtuiam, vq mkngkiam wi vq adeveream, |
| Russian | ПФПНХ ЮФП ЧЩ ЪОБЕФЕ, ЛБЛ ЛБЦ"ПЗП ЙЪ ЧБУ, ЛБЛ ПФЕ" "ЕФЕК УЧПЙИ, |
| Shuar | Tura atumniasha ankant ankant Yúsnum Ikiakármajrumna nu nékarme. Tura uchin ni apari átsankeana Nútiksarik shiir Enentáimtikramajrumna nusha nékarme. |
| Spanish | En esto, sabéis que fuimos para cada uno de vosotros como el padre para sus propios hijos: Os exhortábamos, os animábamos |
| Swahili | Mnajua kwamba sisi tulimtendea kila mmoja wenu kama vile baba anavyowatendea watoto wake mwenyewe. |
| Swedish | Likaledes veten I huru vi förmanade och uppmuntrade var och en av eder, såsom en fader sina barn, |
| Uma | Ni'inca moto pepewili' -kai hi koi' butu dua-ni, hewa hadua tuama mpewili' ana' -ana' -na. Kirohoi pai' ki'apui nono-ni, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-d-i-l-m-u" | |
-1 letter: lucid, ludic, mucid. | |
-2 letters: culm, duci, mild. | |
-3 letters: cud, cum, dim, dui, lid, lum, mid, mil, mud. | |
-4 letters: id, li, mi, mu, um. | |
| Words containing the letters "c-d-i-l-m-u" | |
+1 letter: midcult. | |
+2 letters: caladium, dulcimer, midcults, mucoidal, talmudic. | |
+3 letters: caladiums, caldarium, dicumarol, dulcimers, dulcimore, unclaimed, upclimbed. | |
+4 letters: calmodulin, culminated, dicoumarol, dicumarols, dulcimores, duodecimal, glochidium, luminesced, lycopodium, outclimbed. | |
+5 letters: calmodulins, calumniated, caudillismo, clostridium, demiurgical, dicoumarols, duodecimals, judgmatical, lycopodiums, multicelled, multicoated, musicalised, musicalized, quitclaimed, simulcasted, umbilicated, unreclaimed. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 49 4C 44 55 4D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-.-. .. .-.. -.. ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01001001 01001100 01000100 01010101 01001101 |
HTML Code (1990) (references)C I L D U M |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 0049 004C 0044 0055 004D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)374346385547 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.