Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Crosswords: BYST |
| Non-English Usage: "BYST" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Swedish (bust, busts). |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
byst stor | 9 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 17, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai egw idou h diaqhkh mou meta sou kai esh pathr plhqouV eqnwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium |
| Old English | 990 | West Saxon | "Ic eom ond min wed mid ðe, ond þu byst manegra þeoda fæder. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And God seide to hym, I am, and I shal sett my couenaunt with thee, and thow shalt be fader of many folk of kynde; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios. |
| Jacobean English | 1611 | King James | As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
| Victorian English | 1833 | Webster | As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
| Basic English | 1964 | Ogden | As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 17, Verse 4 |
| Cebuano | Mahitungod kanako, tan-awa, ang akong pakigsaad anaa kanimo, mahimo ikaw nga amahan sa daghanan nga mga nasud. |
| Chinese | 我 與 立 約 、 要 作 多 國 的 父 。 |
| Croatian | "A ovo je Savez moj s tobom: postat æeš ocem mnogim narodima; |
| Danish | "Fra min Side er min Pagt med dig, at du skal blive Fader til en Mængde Folk; |
| Dutch | Mij aangaande, zie, Mijn verbond is met u; en gij zult tot een vader van menigte der volken worden! |
| Finnish | "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä. |
| French | Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d`une multitude de nations. |
| German | Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. |
| Haitian Creole | ¶ -Men kontra m'ap pase avè ou la. W'ap zansèt moun anpil nasyon. |
| Hungarian | A mi engem illet, imhol az én szövetségem te veled, hogy népek sokaságának atyjává leszesz. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Akan Daku, bahwa sesungguhnya perjanjian-Ku adalah dengan dikau, maka engkau akan menjadi bapanya beberapa banyak bangsa. |
| Italian | «Eccomi: la mia alleanza è con te e sarai padre di una moltitudine di popoli. |
| Maori | ¶ Na ko ahau, kei a koe taku kawenata, a ka matua koe mo nga iwi maha. |
| Norwegian | Se, jeg gjør en pakt med dig, og du skal bli far til en mengde folk. |
| Portuguese | Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações; |
| Rumanian | ,,Iatq legqmkntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatql multor neamuri. |
| Russian | с--ЧПФ ЪБЧЕФ нПК У ФП'ПА: ФЩ 'Х"ЕЫШ ПФ"ПН НОПЦЕУФЧБ ОБТП"ПЧ, |
| Spanish | --He aquí que mi pacto es contigo: Tú serás padre de muchas naciones. |
| Swedish | "Se, det förbund som jag å min sida gör med dig är detta, att du skall bliva en fader till många folk. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "BYST": bystander, bystanders, bystreet, bystreets. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-s-t-y" | |
-1 letter: bys, sty. | |
-2 letters: by. | |
| Words containing the letters "b-s-t-y" | |
+1 letter: bitsy, busty, bytes. | |
+2 letters: blasty, butyls, bypast, stably, stubby, subtly. | |
+3 letters: babysat, babysit, barytas, barytes, batboys, beastly, betrays, bheesty, bobstay, bristly, buyouts, bypaths, bytalks, byzants, obesity, outbuys, paystub, postboy, potboys, standby, stubbly, subtype, symbiot, tomboys, tymbals. | |
+4 letters: absently, babysits, backstay, basicity, basketry, bastardy, bayonets, beltways, bestiary, biotypes, bistoury, blistery, blustery, bobstays, bodysuit, botryose, botrytis, boycotts, butyrals, butyrins, butyrous, butyryls, bystreet, eyebolts, flybelts, flyboats, footboys, hautboys, hobbyist, lobbyist, myoblast, obtusely, obtusity, paystubs, postboys, robustly, satiably, slyboots, sobriety, sortably, standbys, stubbily, subentry, subtilty, subtlety, subtypes, suitably, sybarite, symbiont, symbiote, symbiots, tallboys, tensibly, typebars, unstably, unsubtly. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 59 53 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... -.--. ... - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01011001 01010011 01010100 |
HTML Code (1990) (references)B Y S T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0059 0053 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36595354 |
| 1. Crosswords 2. Expressions: Internet 3. Bible Trace 4. Derivations | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.