Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BYDDETH

Bible Trace: BYDDETH

LanguageDateSourceActs Chapter 17, Verse 30
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintTouV men oun cronouV thV agnoiaV uperidwn o qeoV ta nun paraggellei toiV anqrwpoiV pasin pantacou metanoein
Latin405VulgateEt tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
Middle English1395WyclifFor God dispisith the tymes of this vnkunnyng, and now schewith to men, that alle euery where doon penaunce; for that he hath ordeyned a dai,
Renaissance English1526TyndaleAnd the tyme of this ignoraunce God regarded not: but now he byddeth all men every where repent
Jacobean English1611King JamesAnd the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Victorian English1833WebsterAnd the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Basic English1964OgdenThose times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart:

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BYDDETH

LanguageActs Chapter 17, Verse 30
AlbanianPerëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen.
CebuanoAng Dios wala lamang manumbaling sa maong mga panahon sa kaburong, apan karon siya nagasugo sa tanang mga tawo bisan diin sa paghinulsol,
Croatian"I ne obaziruæi se na vremena neznanja, nutka sada Bog ljude da se svi i posvuda obrate
DanishEfter at Gud altså har båret over med disse Vankundighedens Tider, byder han nu Menneskene at de alle og alle Vegne skulle omvende sig.
DutchGod dan, de tijden der onwetendheid overzien hebbende, verkondigt nu allen mensen alom, dat zij zich bekeren.
FinnishNoita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus.
FrenchDieu, sans tenir compte des temps d`ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu`ils aient à se repentir,
GermanUnd zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun,
Haitian CreoleMen, Bondye fèmen je l' sou tout tan sa yo moun pase nan liyorans. Koulye a li rele yo tout, kote yo ye, pou yo tounen vin jwenn li.
HungarianE tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek:
Indonesian-Bahasa Sehari-hariMasa kebodohan kita itu sudah dilupakan oleh Allah, tetapi sekarang Ia menyuruh semua orang di seluruh dunia bertobat dari dosa-dosa mereka.
Indonesian-Terjemahan LamaSegala zaman jahiliah itu dialpakan juga oleh Allah, tetapi sekarang ini segala orang di mana-mana pun disuruhnya bertobat.
ItalianDopo esser passato sopra ai tempi dell'ignoranza, ora Dio ordina a tutti gli uomini di tutti i luoghi di ravvedersi,
LatvianBet Dievs, skatîdamies pâr ðiem nezinâðanas laikiem, tagad pasludina cilvçkiem, lai visi un visur gandara par grçkiem,
MaoriNa kahore i whakaaroa e te Atua nga wa o te kuwaretanga; inaianei ia kua whakahau ia i nga tangata katoa o nga wahi katoa kia ripeneta:
NorwegianEfterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig,
PortugueseMas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;   
RumanianDumnezeu nu yine seama de vremurile de newtiinyq, wi poruncewte acum tuturor oamenilor de pretutindeni sq se pocqiascq;
ShuarAents Yúsan nékainiachuk Túrawarmiania nuna Yuska Yáunchuka pachischamiayi. Túrasha yamaikia Yus Ashí aentsun chicharuk "Tunaaruminia Enentáimpratarum" Túramji, Tímiayi.
SwahiliMungu alifanya kama kwamba haoni nyakati zile watu walipokuwa wajinga. Lakini sasa, anaamuru watu wote kila mahali watubu.
UmaOwi, ane mepue' -ta hi pue' to uma makono hewa tetu, uma-ta nahuku' Alata'ala. Napiri moto mata-na hi kawojoa-ta tetu. Tapi' hewa toe lau, nahubui hawe'ea manusia' hi humalili' dunia' medea ngkai jeko' -ra.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BYDDETH

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-d-d-e-h-t-y"

-2 letters: teddy.

-3 letters: beth, byte, debt, dyed, eddy, hyte, they.

-4 letters: bed, bet, bey, bye, deb, dey, dye, edh, eth, het, hey, ted, the, thy, tye, yeh, yet.

-5 letters: be, by, de, ed, eh, et, he, ye.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BYDDETH


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 59 44 44 45 54 48

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    -.--.    -..    -..    .    -    ....

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01011001 01000100 01000100 01000101 01010100 01001000

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#89 &#68 &#68 &#69 &#84 &#72

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0059 0044 0044 0045 0054 0048

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

36593838395442

Top     



INDEX

1. Bible Trace
2. Anagrams
3. Orthography
4. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.