Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BVT

"BVT" is a common misspelling or typo for: bat, bet, bit, but, butt.


Bible Trace: BVT

LanguageDateSourceJonah Chapter 1, Verse 17
Renaissance English1526TyndaleBvt ye lorde prepared a greate fyshe to swalow vp Ionas. And so was Ionas in ye bowels of ye fish .iij. dayes and .iij. nightes.
Jacobean English1611King JamesNow the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BVT

LanguageJonah Chapter 1, Verse 17
CebuanoUg giandam ni Jehova ang usa ka dakung isda nga molomoy kang Jonas; ug si Jonas diha sa sulod sa tiyan sa isda totolo ka adlaw ug totolo ka gabii.
DutchDe HEERE nu beschikte een groten vis, om Jona in te slokken; en Jona was in het ingewand van den vis, drie dagen en drie nachten.
GermanAber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
Haitian CreoleSeyè a fè yon gwo pwason vin vale Jonas. Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant pwason an.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSementara itu TUHAN mendatangkan seekor ikan besar yang menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam.
Indonesian-Terjemahan LamaHata, maka dengan takdir Tuhan adalah seekor ikan besar akan menelan Yunus, maka adalah Yunus di dalam perut ikan itu tiga hari dan tiga malam lamanya.
Manx GaelicNish va'n Chiarn er chiarail eeast mooar dy lhuggey seose Jonah, as va Jonah ayns bolg yn eeast, three laa as three oieghyn.
MaoriNa kua rite mai i a Ihowa tetahi ika nui hei horo i a Hona. A e toru nga ra, e toru nga po o Hona i roto i te kopu o te ika.
PortugueseEntão o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.   
RumanianDomnul a trimes un pewte mare sq knghitq pe Iona, wi Iona a stat kn pkntecele pewtelui trei zile wi trei nopyi.
SpanishPero Jehovah dispuso un gran pez que se tragase a Jonás. Y éste estuvo en el vientre del pez tres días y tres noches.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: BVT

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

 Words containing the letters "b-t-v"
 

+3 letters: abvolt, blivet, brevet, obvert, vibist.

 

+4 letters: abvolts, bevomit, blivets, bravest, brevets, brevity, obovate, obverts, obviate, overbet, subvert, vibists, vibrant, vibrate, vibrato, votable.

 

+5 letters: ablative, abortive, ambivert, bevatron, bevomits, bivalent, bloviate, bovinity, brevetcy, breveted, evitable, obverted, obviated, obviates, obviator, obvolute, outbrave, overbeat, overbets, overbite, subovate, subverts, verbatim, verboten, vertebra, vibrants, vibrated, vibrates, vibrator, vibratos, vitiable, voteable.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BVT


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 56 54

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    ...-    -

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01010110 01010100

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#86 &#84

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0056 0054

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

365654

Top     



INDEX

1. Definition
2. Bible Trace
3. Anagrams
4. Orthography
5. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.