Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

BLOCKE

Date "BLOCKE" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references)

"BLOCKE" is a common misspelling or typo for: block, blocked, blocker, blocks, blocky, bloke.


Bible Trace: BLOCKE

LanguageDateSourceRomans Chapter 14, Verse 13
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintMhketi oun allhlouV krinwmen alla touto krinate mallon to mh tiqenai proskomma tw adelfw h skandalon
Latin405VulgateNon ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
Old English990West SaxonFor þæm uton we na lengra deman oðerne. Ac hraðre, þinca þin on mode þæt þu ne legest steotingstan oððe earfoðnes on þines broðres paðe.
Middle English1395WyclifTherfor `no more deme we ech other; but more deme ye this thing, that ye putte not hirtyng, or sclaundre, to a brothir.
Renaissance English1526TyndaleLet vs not therfore iudge one another eny more. But iudge this rather that no man put a stomblynge blocke or an occasion to faule in his brothers waye.
Jacobean English1611King JamesLet us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
Victorian English1833WebsterLet us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in his brother's way.
Basic English1964OgdenThen let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: BLOCKE

LanguageRomans Chapter 14, Verse 13
CebuanoBusa kinahanglan dili na kita maghinukmanay ang usa sa usa, hinonoa kinahanglan magahunahuna kamo sa dili gayud pagbutang ug kapangdolan o makabalda diha sa agianan sa inyong igsoon.
CroatianDakle, ne sudimo više jedan drugoga, nego radije sudite o tome da ne valja postavljati bratu stupice ili spoticala.
DanishDerfor,lader os ikke mere dømme hverandre, men dømmer hellere dette, at man ikke må give sin Broder Anstød eller Forargelse.
DutchLaat ons dan elkander niet meer oordelen; maar oordeelt dit liever, namelijk, dat gij den broeder geen aanstoot of ergernis geeft.
FinnishÄlkäämme siis enää toisiamme tuomitko, vaan päättäkää pikemmin olla panematta veljenne eteen loukkauskiveä tai langetusta.
FrenchNe nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d`achoppement ou une occasion de chute.
GermanDarum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
HungarianAnnakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariOleh karena itu janganlah kita saling menyalahkan. Sebaliknya berusahalah supaya kalian tidak berbuat sesuatu pun yang menyebabkan seorang saudara seiman tergoda dan berdosa.
Indonesian-Terjemahan LamaSebab itu, biarlah jangan kita lagi bertuduh-tuduhan sama sendiri, melainkan terlebih baik kamu memutuskan ini: Bahwa jangan seorang memberi syak atau sakit hati kepada saudara itu.
ItalianCessiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; pensate invece a non esser causa di inciampo o di scandalo al fratello.
LatvianTâpçc netiesâsim vairs viens otru, bet labâk apsveriet to, lai nedotu savam brâlim piedauzîbu vai apgrçcîbu.
MaoriNa, kati ta tatou whakahe tetahi i tetahi: engari ko tenei kia rite i a koutou, kia kaua e whakatakotoria he tutukitanga waewae, he take whakahinga ranei mo tona teina.
NorwegianDerfor, la oss ikke mere dømme hverandre, men fell heller den dom at I ikke skal legge anstøt eller felle for eders bror!
RumanianSq nu ne mai judecqm dar unii pe alyii. Ci mai bine judecayi sq nu faceyi nimic, care sq fie pentru fratele vostru o piatrq de poticnire sau un prilej de pqcqtuire.
ShuarNu asamtai "yajauch Túriniaiti" tu áujmatnaisashtiniaitji. Antsu ii yachi tunaanum ajuarchatin ti Enentáimturtiniaitji.
SpanishAsí que, no nos juzguemos más los unos a los otros; más bien, determinad no poner tropiezo, impedimento u obstáculo al hermano.
SwahiliBasi, tuache kuhukumiana, bali tuazimie kutokuwa kamwe kikwazo kwa ndugu yetu au kumsababisha aanguke katika dhambi.
SwedishLåtom oss därför icke mer döma varandra. Dömen hellre så, att ingen må för sin broder lägga en stötesten eller något som bliver honom till fall.
UmaToe pai' ku'uli' -kokoi: neo' -ta momesaa-salai'. Agina-pi tapelompehi bona neo' ria po'ingku-ta to mposori ompi' hampepangalaa' -ta duu' -na mojeko' -i ba monawu' -i.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations: BLOCKE

Derivations

Words beginning with "BLOCKE": blocked, blocker, blockers. (additional references)

Words containing "BLOCKE": roadblocked, unblocked. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: BLOCKE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-c-e-k-l-o"

-1 letter: block, bloke, coble.

-2 letters: beck, bloc, bock, bole, coke, cole, koel, lobe, lock.

-3 letters: bel, cel, cob, col, elk, kob, lek, lob, obe, oke, ole.

-4 letters: be, bo, el, lo, oe.

 Words containing the letters "b-c-e-k-l-o"
 

+1 letter: becloak, blocked, blocker.

 

+2 letters: becloaks, blockade, blockage, blockers, blockier, booklice, comblike, cookable, lockable, mockable.

 

+3 letters: becloaked, blockaded, blockader, blockades, blockages, blockhead, blockiest, cellblock, cocklebur, lockboxes, shockable, shoeblack, unblocked.

 

+4 letters: backlogged, becloaking, belowdecks, blockaders, blockheads, blockhouse, bootlicked, bootlicker, bottleneck, cellblocks, cockbilled, cockleburs, pocketable, shoeblacks, superblock.

 

+5 letters: blackbodies, blacktopped, blockbuster, blockhouses, bloodsucker, bootlickers, bottlenecks, breechblock, cinderblock, goldbricked, knucklebone, roadblocked, shacklebone, superblocks, unshockable.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: BLOCKE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 4C 4F 43 4B 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    .-..    ---    -.-.    -.-    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01001100 01001111 01000011 01001011 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#76 &#79 &#67 &#75 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 004C 004F 0043 004B 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

364649374539

Top     



INDEX

1. Definition
2. Bible Trace
3. Derivations
4. Anagrams
5. Orthography
6. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.