Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Acts Chapter 16, Verse 39 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai elqonteV parekalesan autouV kai exagagonteV hrwtwn exelqein thV polewV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei camen, and bisechiden hem, and thei brouyten hem out, and preieden, that thei schulden go out of the citee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And came and besought them and brought them out and desyred them to departe out of the cite. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 16, Verse 39 |
| Albanian | Atëherë erdhën dhe iu lutën atyre, dhe si i nxorën, iu lutën që të largohen nga qyteti. |
| Cebuano | Ug sila nangadto ug nangayo kanilag pasaylo. Ug ilang gipagula sila ug gihangyo nga mopahawa sa siyudad. |
| Chinese | 於 是 來 勸 他 們 、 他 們 出 來 、 請 他 們 離 那 城 。 |
| Croatian | Zato doðu da ih nagovore pa ih izvedu i zamole da odu iz grada. |
| Danish | Og de kom og gave dem gode Ord, og de førte dem ud og bade dem at drage bort fra Byen. |
| Dutch | En zij, komende, baden hen, en als zij hen uitgeleid hadden, begeerden zij, dat zij uit de stad gaan zouden. |
| Finnish | ja he tulivat ja suostuttelivat heitä ja veivät heidät ulos ja pyysivät heitä lähtemään pois kaupungista. |
| French | Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville. |
| German | und kamen und redeten ihnen zu, führten sie heraus und baten sie, daß sie auszögen aus der Stadt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu mereka pergi minta maaf kepada Paulus dan Silas, kemudian mengantar mereka berdua keluar dari penjara, serta meminta supaya mereka pergi dari kota itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka datanglah mereka itu membujuk keduanya itu; lalu dibawanya ke luar, dipintanya mereka itu undur dari negeri itu. |
| Italian | vennero e si scusarono con loro; poi li fecero uscire e li pregarono di partire dalla citt . |
| Maori | Na ka haere mai ratou, ka tohe ki a raua; a, ka oti raua te arahi ki waho, ka mea ratou kia haere atu raua i te pa. |
| Norwegian | og de kom og gav dem gode ord, og førte dem ut og bad dem fare fra byen. |
| Portuguese | vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade. |
| Rumanian | Dregqtorii au venit sq -i potoleascq, i-au scos afarq din temniyq, wi i-au rugat sq pqrqseascq cetatea. |
| Shuar | Túmak ashamainiak Páprun Sérasan weriarmiayi tsankurturtarum titiai tusar. Nuyasha sepunmaya Jíikiar "Yamaikia Wáitneasrum wetarum" tiarmiayi. |
| Spanish | Y fueron a ellos y les pidieron disculpas. Después de sacarlos, les rogaron que se fueran de la ciudad. |
| Swahili | Hivyo, walikwenda kuwataka radhi na baada ya kuwatoa ndani waliwaomba watoke katika mji ule. |
| Swedish | Och de gingo dit och talade goda ord till dem och togo dem ut och bådo dem lämna staden. |
| Uma | Hilou-ramo merapi' ampu hi Paulus pai' Silas, pai' rabawa-ra hilou hi mali-na, pai' ra'uli' -raka: "Agina malai-mokoi ngkai ngata-kai." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-c-d-e-e-h-i-i-n-s" | |
-3 letters: behinds, benched, benches, dehisce, heinies, incised, indices. | |
-4 letters: behind, beside, bindis, cebids, censed, chides, chined, chines, deices, denies, dienes, echini, edenic, heinie, ibices, inched, inches, incise, indies, inside, niched, niches, nieces, seiche, seined, shined. | |
-5 letters: beech, bench, bends, benes, bices, bides, bindi, binds, bines, cebid, cedes, cedis, cense, chide, chine, chins, cines, deice. | |
| Words containing the letters "b-c-d-e-e-h-i-i-n-s" | |
+4 letters: dieffenbachias. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 49 53 45 43 48 49 44 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .. ... . -.-. .... .. -.. . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001001 01010011 01000101 01000011 01001000 01001001 01000100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)B I S E C H I D E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0049 0053 0045 0043 0048 0049 0044 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36435339374243383948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.