Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 8, Verse 24 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV oti wV dendra orw peripatountaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes |
| Old English | 990 | West Saxon | Ða [quoth]. he. þa þæ he hine be-seag. icge-seo men swilce treow gangende. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he bihelde, and seide, Y se men as trees walkynge. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And he loked vp and sayde: I se ye men: For I se the walke as they were trees. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he looked up, and said, I see men as trees walking. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 8, Verse 24 |
| Cebuano | Siya miyahat ug mitubag nga nag-ingon, "Nakakita akog mga tawo, apan nakita ko sila nga morag mga kahoy nga naglakawlakaw." |
| Croatian | Slijepac upilji pogled i reèe: "Opažam ljude; vidim nešto kao drveæe ... hodaju." |
| Danish | Og han så op og sagde: "Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gå omkring." |
| Dutch | En hij, opziende, zeide: Ik zie de mensen, want ik zie hen, als bomen, wandelen. |
| Finnish | Tämä katsahti ylös ja sanoi: "Näen ihmiset, sillä minä erotan käveleviä, ne ovat puiden näköisiä". |
| French | Il regarda, et dit: J`aperçois les hommes, mais j`en vois comme des arbres, et qui marchent. |
| Gaelic | `Sa sealltuinn suas thuirt e: Tha mi faicinn dhaoine mar chraobhan ag imeachd. |
| German | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
| Haitian Creole | Avèg la louvri je l', li di: -Mwen wè moun k'ap mache; yo sanble pyebwa. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang itu melihat ke depan, lalu berkata, "Ya. Saya melihat orang berjalan-jalan; tetapi mereka kelihatan seperti pohon." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka menengoklah Ia sambil berkata, "Hamba nampak orang, karena hamba nampak mereka itu seperti pohon kayu berjalan." |
| Italian | Quegli, alzando gli occhi, disse: «Vedo gli uomini, poiché vedo come degli alberi che camminano». |
| Latvian | Un tas, atvçris acis, sacîja: Es redzu cilvçkus kâ kokus staigâjam. |
| Maori | Na ka titiro ake ia, ka mea, E kite ana ahau i nga tangata e haereere ana me te mea he rakau. |
| Norwegian | Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær. |
| Portuguese | E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando. |
| Rumanian | El s`a uitat, wi a zis: ,,Vqd niwte oameni umblknd, dar mi se par ca niwte copaci.`` |
| Russian | пО, ЧЪЗМСОХЧ, УЛБЪБМ: ЧЙЦХ ТПИП"СЭЙИ МА"ЕК, ЛБЛ "ЕТЕЧШС. |
| Shuar | Tutai kusuru iimi Tímiayi "Aentsun iiyajai, Túrasha paantcha. Numi wekainian aaniun iiyajai" Tímiayi. |
| Spanish | Al mirar, él decía: --Veo a los hombres, pero los veo como árboles que andan. |
| Swahili | Huyo kipofu akatazama, akasema, "Ninawaona watu wanaoonekana kama miti inayotembea." |
| Swedish | Han såg då upp och svarade: "Jag kan urskilja människorna; jag ser dem gå omkring, men de likna träd." |
| Uma | Towero toe menaa-naa pai' na'uli': "Kuhilo tauna, mokao' hewa kaju to mako' hilou tumai." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-e-h-i-l" | |
-1 letter: beheld, belied, edible, heiled. | |
-2 letters: bedel, belie, bield, bleed, edile, elide. | |
-3 letters: bide, bile, bled, deil, dele, deli, diel, eide, elhi, hebe, heed, heel, heil, held, hide, hied, idle, lied. | |
-4 letters: bed, bee, bel, bid, deb, dee, del, dib, die, edh, eel, eld, hid, hie, led, lee, lei, lib, lid, lie. | |
-5 letters: be, bi, de. | |
| Words containing the letters "b-d-e-e-h-i-l" | |
+2 letters: blemished, blithered. | |
+3 letters: deshabille. | |
+4 letters: benightedly, blueshifted, bolshevized, deshabilles, embellished, established, phlebitides, pitchblende, republished, thimbleweed, unblemished. | |
+5 letters: alphabetized, bigheartedly, decipherable, hyperbolized, pitchblendes, thimbleweeds. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 49 48 45 4C 44 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .. .... . .-.. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01001001 01001000 01000101 01001100 01000100 01000101 |
HTML Code (1990) (references)B I H E L D E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0049 0048 0045 004C 0044 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36434239463839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.