Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Genesis Chapter 23, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai apeqanen sarra en polei arbok h estin en tw koilwmati auth estin cebrwn en gh canaan hlqen de abraam koyasqai sarran kai penqhsai |
| Latin | 405 | Vulgate | Et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And she was deed in the citee of Arbee, that is Ebron, in the loond of Chanaan; and Abraham cam, that he myyte weyl and wepe hir. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And than dyed in a heade cyte called Hebron in the londe of Canaan. Than Abraham came to morne Sara and to wepe for her. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 23, Verse 2 |
| Cebuano | Ug namatay si Sara didto sa Kiriath-arba, nga mao ang Hebron sa yuta sa Canaan; ug miadto si Abraham sa pagbalata tungod kang Sara, ug sa paghilak tungod kaniya. |
| Chinese | æ'' 拉 æ» åœ¨ 迦 å— åœ° çš„ 基 列 亞 å·´ 〠就 是 希 伯 å´™ 〠亞 伯 拉 罕 為 ä»– å"€ æ…Ÿ å" 號 。 |
| Croatian | Sara umrije u Kirjat Arbi, to jest u Hebronu, u zemlji kanaanskoj; i Abraham uðe u žalost za Sarom i naricaše za njom. |
| Danish | Sara døde i Kirjat Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. Så gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begræd hende. |
| Dutch | En Sara stierf te Kiriath-arba, dat is Hebron, in het land Kanaan; en Abraham kwam om Sara te beklagen, en haar te bewenen. |
| Finnish | Ja Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Ja Aabraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä. |
| French | Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer. |
| German | und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heißt, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, daß er sie beklagte und beweinte. |
| Hungarian | És meghala Sára Kirját-Arbában azaz Hebronban a Kanaán földén, és beméne Ãbrahám, hogy gyászolja Sárát és sirassa õt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | ia meninggal di Hebron di tanah Kanaan. Abraham sedih dan meratapi kematian istrinya itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka matilah Sarah di Kiryat-Arba, yaitu Heberon dalam benua Kanaan, maka datanglah Ibrahim meratapi Sarah, dan ditangisinya akan dia. |
| Italian | Sara morì a Kiriat-Arba, cioè Ebron, nel paese di Canaan, e Abramo venne a fare il lamento per Sara e a piangerla. |
| Maori | Na ka mate a Hara ki Kiriata Arapa, ara ki Heperona, i te whenua o Kanaana: a ka haere a Aperahama ki te uhunga ki a Hara, ki te tangi hoki ki a ia. |
| Norwegian | Og Sara døde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans land; og Abraham kom for å holde sørgehøitid og gråte over Sara. |
| Portuguese | E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela: |
| Rumanian | Sara a murit la Chiriat-Arba, adicq Hebron, kn yara Canaan; wi Avraam a venit sq jqleascq pe Sara wi s`o plkngq. |
| Swedish | Och Sara dog i Kirjat-Arba, det är Hebron, i Kanaans land. Och Abraham kom och höll dödsklagan efter Sara och begrät henne. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-k-o-r" | |
-1 letter: bark, boar, bora, kbar, okra. | |
-2 letters: abo, arb, ark, bar, boa, bra, bro, kab, koa, kob, kor, oak, oar, oka, ora, orb, rob. | |
-3 letters: ab, ar, ba, bo, ka, or. | |
| Words containing the letters "a-b-k-o-r" | |
+2 letters: brokage, kilobar, outbark, rockaby, workbag. | |
+3 letters: backdoor, backdrop, backroom, bankroll, beadwork, bookmark, bookrack, boshvark, breakout, brockage, brokages, buckaroo, buckayro, forkball, grosbeak, ironbark, keyboard, kilobars, kohlrabi, outbarks, outbreak, overbake, rockabye, rollback, roorback, soapbark, workable, workbags, workboat, yearbook. | |
+4 letters: aerobrake, backboard, backcourt, backcross, backdrops, backdropt, backrooms, backsword, bankrolls, beadworks, biomarker, blockader, boardlike, boardwalk, bookmaker, bookmarks, bookracks, boshvarks, breakdown, breakouts, brockages, brokerage, buckaroos, buckayros, buckboard, corkboard, crookback, duckboard, forkballs, grosbeaks, horseback, ironbarks, keyboards, kickboard, outbarked, outbreaks, overbaked, overbakes, packboard, razorback, revokable, roadblock, rockabies, rockabyes, rollbacks, roorbacks, scrapbook, soapbarks, tackboard, thornback, throwback, workboats, worktable, yearbooks. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 72 62 6F 6B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-. -... --- -.- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01110010 01100010 01101111 01101011 |
HTML Code (1990) (references)A r b o k |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0072 0062 006F 006B |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3584688177 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.