Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Apostle Of The Gentiles |
Apostle Of The GentilesNoun1. (New Testament) a Christian missionary to the Gentiles; author of several Epistles in the New Testament; even though Paul was not present at the Last Supper he is considered an apostle; "Paul's name was Saul prior to his conversion to Christianity". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Apostle Of The GentilesSynonyms: Apostle Paul (n), Paul (n), Paul the Apostle (n), Saint Paul (n), Saul (n), Saul of Tarsus (n), St Paul (n). (additional references) |
Crosswords: Apostle Of The Gentiles |
| English words defined with "Apostle of the Gentiles": Apostle Paul ♦ Paul, Paul the Apostle ♦ Saint Paul, Saul, Saul of Tarsus. (references) |
| Language | Date | Source | Romans Chapter 11, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Umin gar legw toiV eqnesin ef oson men eimi egw eqnwn apostoloV thn diakonian mou doxazw |
| Latin | 405 | Vulgate | Vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo |
| Old English | 990 | West Saxon | Ic sprecie æt eow, hæðenum. Forþy ic eom hæðenum apostol, þynceð me min þegnscipe micel |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But Y seie to you, hethene men, for as longe as Y am apostle of hethene men, Y schal onoure my mynysterie, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I speake to you gentyls in as moche as I am the Apostle of ye gentyls I will magnify myn office |
| Jacobean English | 1611 | King James | For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: |
| Victorian English | 1833 | Webster | For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office: |
| Basic English | 1964 | Ogden | But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 11, Verse 13 |
| Cebuano | Karon magasulti ako kaninyong mga Gentil. Tungod kay apostol man ako ngadto sa mga Gentil, magapasidungog ako sa akong pag-alagad, |
| Chinese | 我 對 們 外 邦 人 說 這 話 . 我 是 外 邦 人 的 使 ' 、 所 以 敬 重 我 的 職 分 . " 敬 重 原 文 作 榮 耀 〕 |
| Croatian | Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam |
| Danish | Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste, |
| Dutch | Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk; |
| Finnish | Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa, |
| French | Je vous le dis vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, |
| German | Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen, |
| Hungarian | Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi sekarang baiklah saya berbicara kepada Saudara-saudara yang bukan Yahudi! Selama ini, sebagai rasul untuk bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, saya sangat menjunjung tinggi tugas saya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi kepada kamu, yang asalnya daripada kafir, aku berkata, "Sepanjang aku ini menjadi rasul untuk orang kafir, aku memuliakan jawatanku, |
| Italian | Pertanto, ecco che cosa dico a voi, Gentili: come apostolo dei Gentili, io faccio onore al mio ministero, |
| Latvian | Un jums, pagâniem, es saku: Kamçr es esmu pagânu apustulis, es savu kalpoðanu pagodinâðu, |
| Maori | Ki a koutou, ki nga Tauiwi tenei kupu aku, I te mea he apotoro ahau ki nga Tauiwi, e whakanui ana ahau i taku mahi minita: |
| Norwegian | For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede, |
| Rumanian | V`o spun vouq, Neamurilor: ,,Kntruckt sknt apostol al Neamurilor, kmi slqvesc slujba mea, |
| Russian | чБН ЗПЧПТА, СЪЩЮОЙЛБН. лБЛ б ПУФПМ СЪЩЮОЙЛПЧ, С ТПУМБЧМСА УМХЦЕОЙЕ НПЕ. |
| Shuar | Israer-shuarchatirmea, atumin uwempratin chichaman etserkatniun Yus akupkamu asan nu takatan ti takaajai. |
| Swahili | Basi, sasa nawaambieni ninyi watu wa mataifa mengine: Maadamu mimi nimekuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine, ninajivunia huduma yangu, |
| Swedish | Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt -- |
| Uma | Lolita-ku tohe'i kutoa' hi koi' ompi' -ompi' -ku to bela-koi to Yahudi. Aku' toi suro Pue' Yesus, to nasuro mpokeni Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. Bago-ku toi kutu'u oa' hi tanuana' -ku. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® YAWL-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-e-e-f-g-h-i-l-l-n-o-o-p-s-s-t-t-t" | |
-5 letters: paleethnologies. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 70 6F 73 74 6C 65      4F 66      54 68 65      47 65 6E 74 69 6C 65 73 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01110000 01101111 01110011 01110100 01101100 01100101 00100000 01001111 01100110 00100000 01010100 01101000 01100101 00100000 01000111 01100101 01101110 01110100 01101001 01101100 01100101 01110011 |
HTML Code (1990) (references)A p o s t l e   O f   T h e   G e n t i l e s |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0070 006F 0073 0074 006C 0065      004F 0066      0054 0068 0065      0047 0065 006E 0074 0069 006C 0065 0073 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3582818586787124972254747124171808675787185 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Bible Trace | 5. Anagrams 6. Orthography 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.