Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 16, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai lian prwi thV miaV sabbatwn ercontai epi to mnhmeion anateilantoV tou hliou |
| Latin | 405 | Vulgate | Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole |
| Old English | 990 | West Saxon | Ænd swiðe ær anen reste-daige comento þare byregenne up asprungenne sunna. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And ful eerli in oon of the woke daies, thei camen to the sepulcre, whanne the sunne was risun. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And erly in the morninge the nexte daye after the saboth day they came vnto the sepulcre when the sunne was rysen. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And very early in the morning, the first day of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 16, Verse 2 |
| Cebuano | Ug sayo kaayo sa nahaunang adlaw sa semana, nangadto sila sa lubnganan sa diha nga nakasubang na ang Adlaw. |
| Croatian | I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunèevu, doðu na grob. |
| Danish | Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op. |
| Dutch | En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging; |
| Finnish | Ja viikon ensimmäisenä päivänä he tulivat haudalle ani varhain, auringon noustessa. |
| French | Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever. |
| Gaelic | Agus ro-mhoch sa mhaduinn air a chiad latha den t-seachduin, thainig iad thun na h-uaighe an deigh eirigh na greine. |
| German | Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging. |
| Haitian Creole | Nan dimanch maten byen bonè, solèy te fèk ap leve, medam yo ale nan kavo a. |
| Hungarian | És korán reggel, a hétnek elsõ napján a sírbolthoz menének napfelköltekor. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Pagi-pagi sekali waktu matahari terbit, pada hari pertama minggu itu, mereka pergi ke kuburan. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka waktu dini hari, pada hari yang pertama di dalam minggu itu, datanglah mereka itu ke kubur, ketika matahari terbit. |
| Italian | Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole. |
| Maori | Na, i te atatu o te ra tuatahi o te wiki, ka haere ratou ki te urupa i te putanga mai o te ra; |
| Norwegian | Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op. |
| Portuguese | E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol. |
| Rumanian | Kn ziua dintki a sqptqmknii, s`au dus la mormknt dis de dimineayq, pe cknd rqsqrea soarele. |
| Shuar | Tura kashin Tumintin, ti Káshik, nantu Yáma jiiniai, iwiarsamunam jeariarmiayi. |
| Spanish | Muy de mañana, el primer día de la semana, fueron al sepulcro apenas salido el sol, |
| Swahili | Basi, alfajiri na mapema siku ya Jumapili, jua lilipoanza kuchomoza, walienda kaburini. |
| Swedish | Och bittida om morgonen på första veckodagen kommo de till graven, redan vid soluppgången. |
| Uma | Jadi', mepupulo ngkii eo Mingku, lako' moweka', hilou-ramo hi daeo'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-g-n-n-n-p-r-s-u" | |
-3 letters: pangenes, pugarees, speargun. | |
-4 letters: enrages, ensnare, eupneas, gunners, pangene, pangens, penangs, penners, presage, pugaree, pugrees, punners, rennase, repugns, spanner, uneager. | |
-5 letters: aeneus, agenes, agrees, angers, argues, arpens, augers, eagers, eagres, enrage, ensure, enures, eupnea, gapers, gasper, genera, genres, grapes, grease, greens, gunnen, gunner, pagers, pangen, pannes, pareus, parges, pauser, peages, peasen, penang, pennae. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 53 50 52 55 4E 47 45 4E 4E 45 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- ... .--. .-. ..- -. --. . -. -. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010011 01010000 01010010 01010101 01001110 01000111 01000101 01001110 01001110 01000101 |
HTML Code (1990) (references)A S P R U N G E N N E |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0053 0050 0052 0055 004E 0047 0045 004E 004E 0045 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3553505255484139484839 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.