Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Mark Chapter 16, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | AnastaV de prwi prwth sabbatou efanh prwton maria th magdalhnh af hV ekbeblhkei epta daimonia |
| Latin | 405 | Vulgate | Surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia |
| Old English | 990 | West Saxon | Þa he aras on ærne morgen on reste-daige; ærest he atewde þare magdaleniscamarie of þare þe he ut adraf seofendeofel-seocnysse. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Jhesus roos eerli the firste dai of the woke, and apperid firste to Marie Maudeleyne, fro whom he had caste out seuene deuelis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | When Iesus was rysen the morow after ye saboth daye he appered fyrst to Mary Magdalen oute of whom he cast seven devyls. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Now when Jesus was risen early, the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 16, Verse 9 |
| Cebuano | ¶ Ug sa pagkabanhaw niya sa kaadlawon sa nahaunang adlaw sa semana, siya mitungha pag-una kang Maria Magdalena, ang iyang gipagulaan ug pito ka mga yawa. |
| Croatian | Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha. |
| Danish | Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder. |
| Dutch | En als Jezus opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten dag der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had. |
| Finnish | Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa. |
| French | Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d`abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons. |
| Gaelic | Ach esan ag eirigh moch sa mhaduinn air a chiad latha den t-seachduin, chunnacas an toiseach e le Mairi Magdalen, as na chuir e seachd deomhain. |
| German | Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte. |
| Hungarian | Mikor pedig reggel, a hétnek elsõ napján föltámadott vala, megjelenék elõször Mária Magdalénának, a kibõl hét ördögöt ûzött vala ki. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Wanita-wanita itu pergi kepada Petrus dan teman-temannya, lalu menceritakan dengan singkat semua yang sudah diberitahukan kepada mereka oleh orang muda itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Setelah Yesus bangkit pagi-pagi pada hari yang pertama di dalam minggu itu, maka mula-mula kelihatanlah Ia kepada Maryam Magdalena, yang daripadanya telah dibuangkan-Nya tujuh setan. |
| Maori | ¶ Na, i tona aranga ake i te atatu o te ra tuatahi o te wiki, ka whakakite tuatahi ia ki a Meri Makarini, i peia nei e ia e whitu nga rewera i roto i a ia. |
| Norwegian | Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av. |
| Portuguese | [Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios. |
| Shuar | ¶ émkaka Tumintin ti Káshik Jesus nantaki, Máktaranmaya Marin Wantintiúkmiayi. Nu MarÃa Enentáiya siati iwianchin Jesus yaunchu ajapruyayi. |
| Swahili | Yesu alipofufuka mapema Jumapili, alijionyesha kwanza kwa Maria Magdalene, ambaye Yesu alikuwa amemtoa pepo saba. |
| Swedish | [Men efter sin uppståndelse visade han sig på första veckodagens morgon först för Maria från Magdala, ur vilken han hade drivit ut sju onda andar. |
| Uma | ¶ Pemata-na Yesus ngkai kamatea mepupulo ngkii hi eo Mingku, lomo' -na mpopehuwu-i woto-na hi Maria Magdalena. Maria tohe'ei, ria-i Yesus mpopalai pitu seta to mpohawi' -i. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: prepaid. | |
| Words within the letters "a-d-e-i-p-p-r" | |
-1 letter: dapper, diaper, dipper, paired, pardie, rapped, repaid, ripped. | |
-2 letters: aider, aired, deair, drape, irade, padre, padri, paper, pardi, pared, piped, piper, pride, pried, raped, rapid, redia, redip, riped. | |
-3 letters: aide, aped, aper, arid, dare, dear, dire, drip, idea, ired, padi, paid, pair, pard, pare, pear, peri, perp, pied, pier, pipe, prep, raid, rape. | |
| Words containing the letters "a-d-e-i-p-p-r" | |
+1 letter: apprised, apprized, didapper. | |
+2 letters: appraised, didappers, disappear, drainpipe, inwrapped, kidnapper, reapplied, riprapped, sandpiper. | |
+3 letters: airdropped, cypripedia, disappears, disapprove, drainpipes, kidnappers, pauperized, sandpipers, wiretapped. | |
+4 letters: apperceived, appertained, apportioned, appreciated, apprenticed, dipterocarp, disappeared, disapproved, disapprover, disapproves, giftwrapped, handicapper, interlapped, lepidoptera, livetrapped, popularised, popularized, preadapting, preadaptive, preadopting, preprandial, propitiated, reappointed, reappraised, transhipped. | |
+5 letters: appendicular, apprehending, appropriated, approximated, dipterocarps, disappearing, disapprovers, expropriated, handicappers, lepidopteran, misapprehend, paedomorphic, participated, precipitated, propaedeutic, propagandize, sandpapering, transshipped, underlapping. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 50 50 45 52 49 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. .--. . .-. .. -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01010000 01010000 01000101 01010010 01001001 01000100 |
HTML Code (1990) (references)A P P E R I D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0050 0050 0045 0052 0049 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35505039524338 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.