Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"AMASAI" is a name that signifies or is derived from: "strong". |
| Domain | Definition |
Bible | Amasai burdensome. (1.) A Levite, son of Elkanah, of the ancestry of Samuel (1 Chr. 6:25, 35). (2.) The leader of a body of men who joined David in the "stronghold," probably of Adullam (1 Chr. 12:18). (3.) One of the priests appointed to precede the ark with blowing of trumpets on its removal from the house of Obed-edom (1 Chr. 15:24). (4.) The father of a Levite, one of the two Kohathites who took a prominent part at the instance of Hezekiah in the cleansing of the temple (2 Chr. 29:12). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Amasai."
Crosswords: AMASAI |
| Non-English Usage: "AMASAI" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (altar, home, pyre, refuge, sanctuary, shelter, structure for sacrifice). |
| Language | Date | Source | 2 Chronicles Chapter 29, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai anesthsan oi leuitai maaq o tou amasi kai iwhl o tou azariou ek twn uiwn kaaq kai ek twn uiwn merari kiV o tou abdi kai azariaV o tou iallelhl kai apo twn uiwn gedswni iwa o tou zemmaq kai iwdan o tou iwaca |
| Latin | 405 | Vulgate | Surrexerunt ergo Levitae Maath filius Amasiae et Iohel filius Azariae de filiis Caath porro de filiis Merari Cis filius Abdai et Azarias filius Iallelel de filiis autem Gersom Ioha filius Zemma et Eden filius Ioaha |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne the Leuytis rysen, Maath, the sone of Amazie, and Joel, the sone of Azarie, of the sonis of Caath; bot of the sonus of Merary, Ciz, the sone of Abday, and Azarias, the sone of Jalalael; of the sonus forsothe of Jersan, Joha, the sone of Zemma, and Hedem, the sone of Joha; and forsothe of the sonus of Elizaphan, |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the Levites took their places; Mahath, the son of Amasai, and Joel, the son of Azariah, among the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish, the son of Abdi, and Azariah, the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah, the son of Zimmah, and Eden, the son of Joah; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Chronicles Chapter 29, Verse 12 |
| Cebuano | ¶ Unya ang mga Levihanon mingtindog, si Mahat, ang anak nga lalake ni Amasai, ug si Joel ang anak nga lalake ni Azarias, sa mga anak nga lalake sa mga Coathnon; ug sa mga anak nga lalake ni Merari, si Cis ang anak nga lalake ni Abdi, ug si Azarias ang anak nga lalake ni Jehaleleel; ug sa mga Gersonhon, si Joah ang anak nga lalake ni Sima, ug si Eden anak nga lalake ni Joah; |
| Croatian | Tada ustadoše leviti: Amasajev sin Mahat i Azarjin sin Joel od Kehatovih sinova; od Merarijevih sinova: Abdijev sin Kiš i Jehalelelov sin Azarja; od Geršonovaca: Zimin sin Joah i Joahov sin Eden; |
| Danish | Da rejste følgende Leviter sig: Mahat, Amasajs Søn, og Joel, Azarjas Søn, af Kehatiternes Sønner; af Merariterne Kisj, Abdis Søn, og Azarja, Jehallel'els Søn; af Gersoniterne Joa, Zimmas Søn, og Eden, Joas Søn; |
| Dutch | Toen maakten zich de Levieten op, Mahath, de zoon van Amasai, en Joel, de zoon van Azarja, van de kinderen der Kahathieten; en van de kinderen van Merari, Kis, de zoon van Abdi, en Azarja, de zoon van Jehaleel; en van de Gersonieten, Joah, de zoon van Zimma, en Eden, de zoon van Joah; |
| Finnish | Silloin nousivat leeviläiset: Mahat, Amasain poika, ja Jooel, Asarjan poika, Kehatin jälkeläisistä; Merarin jälkeläisistä Kiis, Abdin poika, ja Asarja, Jehallelelin poika; geersonilaisista Jooah, Simman poika, ja Eeden, Jooahin poika; |
| French | Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d`Amasaï, Joël, fils d`Azaria, des fils des Kehathites; et des fils des Merarites, Kis, fils d`Abdi, Azaria, fils de Jehalléleel; et des Guerschonites, Joach, fils de Zimma, Éden, fils de Joach; |
| German | Da machten sich auf die Leviten: Mahath, der Sohn Amasais, und Joel, der Sohn Asarjas, aus den Kindern der Kahathiter; aus den Kindern aber Merari: Kis, der Sohn Abdis, und Asarja, der Sohn Jehallel-Els; aber aus den Kindern der Gersoniter: Joah, der Sohn Simmas, und Eden, der Sohn Joahs; |
| Haitian Creole | ¶ Men moun Levi ki vin pote tèt yo an premye: Nan branch fanmi Keyat la, se te Makat, pitit Amasayi ak Joèl, pitit Azarya. Nan branch fanmi Merari a, se te Kich, pitit Abdi ak Azarya, pitit Jealelèl. Nan branch fanmi Gèchon an, se te Joak, pitit Zimna ak Edèn, pitit Joak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Orang-orang Lewi yang hadir pada waktu itu adalah: Dari kaum Kehat: Mahat anak Amasai, dan Yoel anak Azarya. Dari kaum Merari: Kish anak Abdi, dan Azarya anak Yehaleleel. Dari kaum Gerson: Yoah anak Zima, dan Eden anak Yoah. Dari kaum Elisafan: Simri dan Yeiel. Dari kaum Asaf: Zakharia dan Matanya. Dari kaum Heman: Yehiel dan Simei. Dari kaum Yedutun: Semaya dan Uziel. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, maka berbangkitlah orang-orang Lewi, yaitu Mahat bin Amasai dan Yoel bin Azarya dari pada bani Kehati; dan dari pada bani Meraripun Kisy bin Abdi dan Azarya bin Yehaliel; dan dari pada bani Gersonipun Yoah bin Zima dan Eden bin Yoah; |
| Italian | Si alzarono allora i leviti Macat figlio di Amasai, Gioele figlio di Azaria, dei Keatiti; dei figli di Merari: Kis figlio di Abdi, e Azaria figlio di Ieallelel; dei Ghersoniti: Ioach figlio di Zimma, ed Eden figlio di Ioach; |
| Maori | ¶ Katahi ka whakatika nga Riwaiti, a Mahata tama a Amahai, a Hoera tama a Ataria, no nga tama a nga Kohati: a, o nga tama a Merari, ko Kihi tama a Apari, ko Ataria tama a Ieharereere: o nga Kerehoni hoki, ko Ioaha tama a Tima, ko Erene tama a Ioah a: |
| Norwegian | Da tok levittene fatt på arbeidet - det var Mahat, Amasais sønn, og Joel, Asarjas sønn, av kahatittenes barn, og av Meraris barn Kis, Abdis sønn, og Asarja, Jehallelels sønn, og av gersonittene Joah, Simmas sønn, og Eden, Joahs sønn, |
| Portuguese | Então se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; e dos filhos de Merári: Quis, filho de Abdi, e Azurias, filho de Jealelel; e dos gersonitas: Joá, filho de Zima, e Edem filho de Joá; |
| Rumanian | Wi Leviyii s`au sculat: Mahat, fiul lui Amasai, Ioel, fiul lui Azaria, din fiii Chehatiyilor; wi din fiii Merariyilor: Chis, fiul lui Abdi, Azaria, fiul lui Iehaleleel; wi din Gherwoniyi: Ioah, fiul lui Zima, Eden, fiul lui Ioah; |
| Swedish | Då stodo leviterna upp: Mahat, Amasais son, och Joel, Asarjas son, av kehatiternas barn; av Meraris barn Kis, Abdis son, och Asarja, Jehallelels son; av gersoniterna Joa, Simmas son, och Eden, Joas son; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-i-m-s" | |
-1 letter: amias. | |
-2 letters: aims, amas, amia, amis, sima. | |
-3 letters: aas, aim, ais, ama, ami, ism, mas, mis, sim. | |
-4 letters: aa, ai, am, as, is, ma, mi, si. | |
| Words containing the letters "a-a-a-i-m-s" | |
+2 letters: amanitas, anaemias, malarias, malvasia, miasmata. | |
+3 letters: academias, adynamias, apimanias, arapaimas, calamaris, chiasmata, hamartias, kamaainas, maharanis, malvasias, mamaligas, marinaras, salaaming, samaritan. | |
+4 letters: adamancies, anabaptism, anastigmat, antiasthma, calamaries, camarillas, charismata, dalmatians, diastemata, inamoratas, laminarias, macadamias, mammalians, manzanitas, margaritas, marihuanas, marijuanas, mascaraing, metaplasia, naumachias, paramnesia, samaritans. | |
+5 letters: agrarianism, amantadines, amphisbaena, anabaptisms, anastigmats, antonomasia, aquamarines, grammarians, laminarians, macadamizes, mandataries, manganesian, metaplasias, paramnesias, paronomasia, thalassemia. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 4D 41 53 41 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -- .- ... .- .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001101 01000001 01010011 01000001 01001001 |
HTML Code (1990) (references)A M A S A I |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 004D 0041 0053 0041 0049 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354735533543 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.