Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 5, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ei de o ofqalmoV sou o dexioV skandalizei se exele auton kai bale apo sou sumferei gar soi ina apolhtai en twn melwn sou kai mh olon to swma sou blhqh eiV geennan |
| Latin | 405 | Vulgate | Quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam |
| Old English | 990 | West Saxon | Gyf þin swiðre eage þe aswikie. aholekehit ut. & äwerp hit fram þe. Soðliceþe is betere þæt an þinre lime forwurðe.þonne eall þin lichame. syo on helle gesent. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That if thi riyt iye sclaundre thee, pulle hym out, and caste fro thee; for it spedith to thee, that oon of thi membris perische, than that al thi bodi go in to helle. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Wherfore yf thy right eye offende ye plucke hym out and caste him from the. Better it is for the yt one of thy membres perisshe then that thy hole bodye shuld be cast into hell. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 5, Verse 29 |
| Cebuano | Busa, kon ang imong too nga mata mao ang makaingon kanimo sa imong pagpakasala, lugita ug isalibay kini; kay maayo pa alang kanimo nga mawad-an kag usa ka bahin sa imong lawas kay sa ibanlud ang tibuok mong lawas ngadto sa infierno. |
| Croatian | Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude baèeno u pakao. |
| Danish | Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. |
| Dutch | Indien dan uw rechteroog u ergert, trekt het uit, en werpt het van u; want het is u nut, dat een uwer leden verga, en niet uw gehele lichaam in de hel geworpen worde. |
| Finnish | Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin. |
| French | Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne. |
| German | Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau mata kananmu menyebabkan engkau berdosa, cungkillah dan buanglah mata itu! Lebih baik kehilangan salah satu anggota badanmu daripada seluruh badanmu dibuang ke dalam neraka. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Jikalau mata kananmu mendatangkan kesalahan padamu, koreklah dia, buangkan daripadamu; karena lebih baik engkau hilang sesuatu anggotamu, daripada segenap tubuhmu dibuangkan ke dalam neraka. |
| Italian | Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. |
| Latvian | Ja tava labâ acs apgrçcina tevi, izrauj to un aizmet no sevis projâm, jo labâk tev zaudçt vienu no saviem locekïiem, nekâ visa tava miesa tiek iemesta ellç. |
| Manx Gaelic | As my ta dty hooill yesh dy dty hayrn gys peccah, pluck assyd ee, as tilg void ee: son te ny share dhyt unnane jeh dty hooillyn y choayl, na dty slane corp dy ve tilgit ayns niurin. |
| Maori | Ki te he koe i tou kanohi matau, tikarohia, maka atu: he pai ke hoki ki a koe ki te ngaro tetahi wahi ou, a ka kore e maka tou tinana katoa ki Kehena. |
| Norwegian | Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. |
| Portuguese | Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno. |
| Rumanian | Dacq deci ochiul tqu cel drept te face sq cazi kn pqcat, scoate -l wi leapqdq -l dela tine; cqci este spre folosul tqu sq piarq unul din mqdularele tale, wi sq nu-yi fie aruncat tot trupul kn gheenq. |
| Russian | еУМЙ ЦЕ РТБЧЩК ЗМБЪ ФЧПК УПÐ'МБЪОСЕФ ФЕÐ'С, ЧЩТЧЙ ЕЗП Й Ð'ТПУШ ПФ УЕÐ'С, ЙÐ'П МХЮЫЕ Ð"МС ФЕÐ'С, ЮФПÐ'Щ РПЗЙÐ' ПÐ"ЙО ЙЪ ЮМЕОПЧ ФЧПЙИ, Б ОЕ ЧУЕ ФЕМП ФЧПЕ Ð'ЩМП ЧЧЕТЦЕОП Ч ЗЕЕООХ. |
| Shuar | `Tuma asamtai ame jiimi tunaanum yajauch awajtamkuinkia ukuinkiam Yajá ajapata. Ashà ame ayashim jinium esaatsain aya chikichik ayashmi muchitmari emesratin pénkeraiti. |
| Swahili | Basi, kama jicho lako la kulia linakukosesha, ling`oe ukalitupe mbali. Afadhali zaidi kwako kupoteza kiungo kimoja cha mwili wako, kuliko mwili wako wote kutupwa katika moto wa Jehanamu. |
| Swedish | Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. |
| Uma | Jadi', ane rapa' -na mata ka'ana-ta to mpakeni-ta mojeko', jungki' lau-imi pai' petadi. Agina lau-pi moronto mata-ta hamali, ngkai hawe'ea woto-ta ratadi hi rala naraka. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-h-h-i-k-l-o-t" | |
-1 letter: heathlike. | |
-3 letters: hatlike, hoelike, keitloa, oatlike, tealike, toelike. | |
-4 letters: eolith, etoile, halite, health, loathe, oleate, talkie. | |
-5 letters: alike, altho, elate, elite, haole, heath, helio, helot, hotel, ketol, kheth, kithe, laith, lathe, lathi, latke, lethe, lithe, litho, loath, lotah, telae, telia, teloi, thiol, thole, tilak, toile. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 48 4F 4C 45 4B 45 48 49 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .... --- .-.. . -.- . .... .. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001000 01001111 01001100 01000101 01001011 01000101 01001000 01001001 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A H O L E K E H I T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0048 004F 004C 0045 004B 0045 0048 0049 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35424946394539424354 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.