Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Luke Chapter 17, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai autoi hran fwnhn legonteV ihsou epistata elehson hmaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri |
| Old English | 990 | West Saxon | And hyra stefne up ahofon and cwædon; Hælend. bebeodend gemiltsa us; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And reiseden her voys, and seiden, Jhesu, comaundoure, haue merci on vs. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 17, Verse 13 |
| Cebuano | ug sa makusog nga tingog nanag-ingon, "Jesus, Magtutudlo, kaloy-i intawon kami." |
| Croatian | i zavape: "Isuse, Uèitelju, smiluj nam se!" |
| Danish | og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!" |
| Dutch | En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer! |
| Finnish | ja he korottivat äänensä ja sanoivat: "Jeesus, mestari, armahda meitä!" |
| French | Jésus, maître, aie pitié de nous! |
| German | und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser! |
| Hungarian | És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | dan berteriak, "Yesus! Tuan! Kasihanilah kami!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka mereka itu pun berteriak, katanya, "Ya Yesus, ya Rabbi, kasihankanlah kami!" |
| Korean | 소 리 를 ' 여 가 로 되 ` 예 수 생 님 이 여, 우 리 를 긍 휼 히 여 기 소 서' 하 거 늘 |
| Latvian | Un paceltâ balsî sacîja: Jçzu, Mâcîtâj, apþçlojies par mums! |
| Maori | Ka karanga, ka mea, E kara, e Ihu, kia aroha ki a matou. |
| Norwegian | og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss! |
| Rumanian | wi-au ridicat glasul, wi au zis: ,,Isuse, Knvqyqtorule, ai milq de noi!`` |
| Shuar | Tura untsumainiak "Uunt Jesusá, waitnentrurta" tiarmiayi. |
| Spanish | y alzaron la voz diciendo: --¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros! |
| Swahili | Wakapaza sauti wakisema, "Yesu Mwalimu, tuonee huruma!" |
| Swedish | och ropade och sade: "Jesus, Mästare, förbarma dig över oss." |
| Uma | ra'uli': "Yesus! Guru! Poka'ahi' -ka-kaiwo!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-f-h-n-o-o" | |
-2 letters: fano, fohn, hoof. | |
-3 letters: fan, foh, fon, hao, hon, nah, noh, noo, oaf, oho, ooh. | |
-4 letters: ah, an, fa, ha, ho, na, no, of, oh, on. | |
| Words containing the letters "a-f-h-n-o-o" | |
+5 letters: francophone. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 48 4F 46 4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .... --- ..-. --- -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01001000 01001111 01000110 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)A H O F O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0048 004F 0046 004F 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)354249404948 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.