Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Language | Date | Source | Matthew Chapter 6, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Su de otan proseuch eiselqe eiV to tamieion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw |
| Latin | 405 | Vulgate | Tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi |
| Old English | 990 | West Saxon | Þu soðlice þonne þu þe bidde. gangin-to þinen hel-clyfen. & þinre dure belocenre.bide þinne fader on diglen. & þinfæder þe sihð on dyglen hyt agylt þe. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But whanne thou schalt preye, entre in to thi couche, and whanne the dore is schet, preye thi fadir in hidils, and thi fadir that seeth in hidils, schal yelde to thee. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But when thou prayest entre into thy chamber and shut thy dore to the and praye to thy father which ys in secrete: and thy father which seith in secret shall rewarde the openly. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee openly. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 6, Verse 6 |
| Cebuano | Apan ikaw, sa magaampo ka, sumulod ka sa imong lawak ug takpi ang pultahan ug mag-ampo ka sa imong Amahan nga anaa sa tago; ug ang imong Amahan nga nagatan-aw sa tago magabalus kanimo. |
| Croatian | Ti naprotiv, kad moliš, uði u svoju sobu, zatvori vrata i pomoli se svomu Ocu, koji je u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit æe ti." |
| Danish | Men du, når du beder, da gå ind i dit Kammer, og luk din Dør, og bed til din Fader, som er i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig. |
| Dutch | Maar gij, wanneer gij bidt, gaat in uw binnenkamer, en uw deur gesloten hebbende, bidt uw Vader, Die in het verborgen is; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, zal het u in het openbaar vergelden. |
| Finnish | Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle. |
| French | Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est l dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra. |
| German | Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi kalau kalian berdoa, masuklah ke kamar dan tutuplah pintu, lalu berdoalah kepada Bapamu yang tidak kelihatan itu. Maka Bapamu yang melihat perbuatanmu yang tersembunyi akan memberi upah kepadamu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Tetapi engkau ini, apabila engkau hendak berdoa, masuklah ke dalam bilikmu, kuncikan pintu bilikmu itu, lalu berdoa kepada Bapamu yang tiada kelihatan, maka Bapamu yang nampak barang yang tiada kelihatan itu, Ialah akan meluluskan kepadamu. |
| Italian | Tu invece, quando preghi, entra nella tua camera e, chiusa la porta, prega il Padre tuo nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenser . |
| Latvian | Bet tu, kad lûgsi Dievu, ieej savâ kambarî un, durvis aizslçdzis, pielûdz savu Tçvu slepenîbâ, un tavs Tçvs, kas redz slepenîbâ, atalgos tevi. |
| Manx Gaelic | Agh uss, tra t'ou goaill padjer, immee stiagh ayns dty hiamyr; as dooney dty ghorrys, guee gys dty Ayr dy follit, as nee dty Ayr ta fakin ny ta jeant dy follit, leagh y chur dhyt dy foshlit. |
| Maori | Na, ka inoi koe, tomo atu ki tou ruma i roto rawa, a, no ka kati tou tatau, inoi ki tou Matua i te wahi ngaro; a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu. |
| Norwegian | Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare. |
| Portuguese | Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. |
| Rumanian | Ci tu, cknd te rogi, intrq kn odqiya ta, kncuie-yi uwa, wi roagq-te Tatqlui tqu, care este kn ascuns; wi Tatql tqu, care vede kn ascuns, kyi va rqsplqti. |
| Russian | фЩ ЦЕ, ЛПЗ"Б НПМЙЫШУС, ЧПК"Й Ч ЛПНОБФХ ФЧПА Й, ЪБФЧПТЙЧ "ЧЕТШ ФЧПА, ПНПМЙУШ пФ"Х ФЧПЕНХ, лПФПТЩК ЧФБКОЕ; Й пФЕ" ФЧПК, ЧЙ"СЭЙК ФБКОПЕ, ЧПЪ"БУФ ФЕ'Е СЧОП. |
| Shuar | Tura ame Yus áujeakmeka ame Kuárturmin wayam waiti epenim nui amek ame Apa Yus áujsata. Nuna ame Apa Yus uuka Túramu waitma asa akirmaktatui.' |
| Swahili | Lakini wewe unaposali, ingia chumbani mwako, funga mlango, kisha umwombe Baba yako asiyeonekana. Naye Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza. |
| Swedish | Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig. |
| Uma | Jadi', ane mosampaya-ta, mesua' hi rala tomi, unca wobo', pai' -ta lako' mosampaya-di hi Tuama-ta to uma kahiloa. Apa' nahilo moto-di kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-g-l-t-y" | |
-1 letter: agly. | |
-2 letters: alt, gal, gat, gay, lag, lat, lay, tag. | |
-3 letters: ag, al, at, ay, la, ta, ya. | |
| Words containing the letters "a-g-l-t-y" | |
+1 letter: otalgy, tangly. | |
+2 letters: agility, gauntly, ghastly, greatly, stagily. | |
+3 letters: algidity, almighty, antilogy, augustly, daylight, legality, lethargy, regality, straggly, takingly, tallying, tangibly, taxingly, vagility. | |
+4 letters: acylating, aetiology, anthology, astrology, cognately, daylights, digitally, elegantly, fragility, frugality, gallantly, gallantry, garrulity, geniality, genitally, gracility, gratingly, haltingly, haughtily, lastingly, malignity, naughtily, outlaying, pathology, plaything, pratingly, rantingly, scatology, strangely, tautology, teasingly, tetralogy, vagrantly, vegetably, vulgarity. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 47 59 4C 54 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- --. -.--. .-.. - |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01000111 01011001 01001100 01010100 |
HTML Code (1990) (references)A G Y L T |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0047 0059 004C 0054 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3541594654 |
| 1. Bible Trace 2. Anagrams 3. Orthography 4. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.